Книга шипов и огня - читать онлайн книгу. Автор: Рэй Карсон cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга шипов и огня | Автор книги - Рэй Карсон

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Ах, как много у меня вопросов! Я хочу знать все о Химене, и отце Никандро, и маленьком Розарио. Даже об Алехандро. Но мы уже подошли к комнате, где содержатся мои товарищи. Охранники смотрят на нас с подозрением, пока не замечают фистулу с королевской печатью на плече Гектора. Они немедленно выпрямляются, а королевский страж заявляет:

— Приказом Его Величества короля Алехандро де Вега освободить заключенных!

Спеша подчиниться, они натыкаются друг на друга. Дверь открывается. При виде живых меня и Бенито, опасения моих спутников переходят в осторожную надежду.

Я быстро представляю всех друг другу. Все ведут себя предельно вежливо, несмотря на немые вопросы в их глазах, хотя Косме выглядит готовой броситься к двери в любой момент. В конце концов, ведь она похитила меня.

— Рад снова видеть тебя, Косме, — говорит, улыбаясь, лорд Гектор.

Она расслабляется с видимым облегчением и что-то бормочет в ответ.

Гектор осматривает наше суровое помещение, потом выглядывает из двери.

— Найдите подобающие покои в гостевом крыле, — приказывает он. — Я хочу, чтобы они были расположены так близко к моей комнате, как это возможно.

Он поворачивается к нам спиной.

— Увидимся, как только все будет улажено и все приведут себя в порядок. У нас есть много тем для обсуждения.

Гектор сам сопровождает меня.

— У меня уже есть комната для вас, — говорит он.

Я пожимаю плечами. После перехода через пустыню любая комната сгодится.

— Гектор, когда мы были в кабинете князя, вы сказали ему, что я супруга короля.

— Да.

— Это больше не секрет?

— Король сделал заявление. Сезон бурь закончился, торговля с Оровалле возобновилась — у него не было выбора.

Я должна бы радоваться тому, что он наконец признал наш брак. Но я ничего не чувствую.

— А… как он? — спрашиваю я тихим голосом. Кажется, это правильно, чтобы жена интересовалась мужем.

Мы останавливаемся снаружи тяжелой двери. Гектор смотрит на меня с сочувствием.

— Он в порядке, Элиза. Занят стратегией войны. Уверен, беспокоится о вас. Но он в порядке.

Он стучит в дверь.

Я смотрю на него, удивленная тем, что он стучит в дверь комнаты, которую выбрал для меня. Он улыбается.

— Она настаивала на том, чтобы ехать. Она была так уверена в том, что Аринья и ее отец замешана в вашем исчезновении.

Я только начинаю обдумывать сказанное им, как дверь открывается и Химена выглядывает наружу. Мое сердце тает, когда моя нянюшка таращится на меня. Ее седые волосы побелели на висках, щеки стали более заметны, морщины вокруг глаз углубились. Она закрывает пальцами рот, из глаз текут слезы.

— Элиза, — выдыхает она. — Солнышко.

Она обхватывает меня и вводит в комнату.


Я уже забыла, каково это — быть избалованной. Это удивительная вещь, откинуться в расслабляющее тепло, пока кто-то разминает тебе плечи, мылит голову, увлажняет кожу отварами трав. Она протирает меня полотенцем и заворачивает в мягкое платье, прежде чем усадить на край кровати, чтобы заняться моими волосами. Я закрываю глаза, наслаждаясь случайными прикосновениями волос к шее.

— Ты получила мое сообщение? — спрашиваю я.

— Какое сообщение?

Я чувствую потягивание, когда она втирает масло подсолнечника в концы моих волос.

— Несколько недель назад я послала тебе записку, чтобы ты знала, что я в порядке.

— Я покинула Бризадульче больше месяца назад.

— О.

— Та одежда, что была на тебе, — спокойно говорит Химена. — Она вся в крови.

Она продолжает ритмично расчесывать волосы.

Я не смею раскрыть глаза и делаю паузу, прежде чем ответить.

— Да, — только и говорю я. — Химена, я ведь могу рассказать тебе об этом позже?

— Конечно, солнышко.

Она так нежно орудует щеткой, вытягивая волосы, будто ощущение моих волос на ее руке приносит ей огромное наслаждение.

— Ты изменилась, — говорит она без тени обвинения в голосе.

Да. Во многих отношениях. Я решила указать на очевидное.

— Пустыня высосала из меня немного плоти.

— Нет, — ее движения замедляются. — Да, я хотела сказать. Но это не все. Ты иначе держишься. Иначе двигаешься.

Она быстро заплетает мои волосы, потом помогает одеться в зеленое платье, заказанное из кладовой. Оно немного велико в талии, мешковато вокруг груди и довольно прохладно после моего кожаного костюма. Но выражение лица Химены, увидевшей меня в этом платье, заставляет умолкнуть все жалобы.

Охранник приходит, чтобы сопроводить меня в покои лорда Гектора. Прежде чем выпустить меня за дверь, Химена хватает меня и прижимает к себе. Я улыбаюсь ей в волосы.

— У нас будет целая ночь, чтобы наверстать упущенное. И завтра целый день.

Она отпускает меня и отходит, высоко подняв подбородок.

— Да, и я хочу услышать каждую деталь. Пока тебя не будет, я попробую найти еще одежду.

Я бросаю взгляд на рюкзак, брошенный у камина. Все, что мне нужно, находится в нем: дополнительная верхняя одежда, нож, огниво, смена белья. Но, видимо, мне снова придется быть принцессой.

— Спасибо, Химена. Скоро увидимся.

Комната Гектора всего в двух дверях от моей. Когда я вхожу, я вижу, что мои пустынные спутники и его собственные стражи расселись на подушках по всей комнате. Они глазеют на меня, поскольку я единственная наряжена в придворное платье. Остальные выбрали более новые, чистые версии своей обычной пустынной одежды. Взгляд Мары гаснет, Хакиан смотрит на свои колени. Я вхожу, ощущая напряжение, которого не понимаю.

Гектор склоняет голову в знак приветствия.

— Теперь, когда принцесса здесь, мы можем начать.

Я сажусь на подушке рядом с Косме, прежде чем сказать:

— Лорд Гектор, вы могли бы начать с объяснения, почему вы здесь, в Басагуане? Я думала, что личная охрана короля не покидает его.

— Не всегда. Его Величество приказал эвакуировать владения Тревиньо вскоре после вашего исчезновения, — говорит он с каменным лицом. — Он предложил убежище за стенами Бризадульче всему местному населению. Но князь отказался.

— Тревиньо полагал, что заключил мирный договор, — говорит Косме.

Гектор кивает.

— Так он сообщил в послании, которое мы получили. Княгиня Аринья потратила много сил, стараясь убедить короля в том, что слова ее отца — правда. Его Величество долгое время не решался действовать. В конце концов другой советник одержал верх, и он послал меня лично наблюдать за эвакуацией. Ему нужно было послать члена Совета, кто имел бы власть над землями князя, если бы это понадобилось. Княгиня Аринья и я были единственными доступными членами Совета. Я приехал только вчера.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению