Огненный шторм - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненный шторм | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Затем звук шагов стал более глухим. И Шерлок сразу же почувствовал, что его приподняли — теперь его голова была выше, чем ноги. Его несли по лестнице.

На втором этаже шаги стали звучать чуть иначе, чем внизу. Половицы скрипели так сильно, что казалось, по ним опасно идти.

Неожиданно Шерлока сбросили на пол. Он даже не успел сжаться перед падением. Приземлился он на левое плечо, вскрикнул от боли и прикусил язык. Во рту появился вкус крови.

Рядом раздался звук еще одного удара — с Мэтти обошлись точно так же. Он не вскрикнул, но Шерлок услышал его тихий стон.

Что-то острое и металлическое скользнуло между его ладонями. Мгновение — и его руки были свободны. А еще через секунду и ноги избавили от пут.

Шерлок стащил с головы мешок.

Тусклый свет ослепил его. Он сидел в помещении такого же размера, как столовая в доме дяди и тети, но на этом все сходство заканчивалось. Здесь не было ни ковров, ни занавесок, а лишь голый пол и облупившиеся стены. На отклеивающихся обрывках обоев цвели пятна плесени. Сквозь дыры в штукатурке виднелись деревянные доски. Кое-где половиц не хватало, а оставшиеся были усеяны черными катышками крысиного помета. Известка с потолка осыпалась почти полностью, и обнажившиеся перекрытия походили на ребра скелета. Картину дополняли лужи дождевой воды, просочившейся сквозь потолок.

Когда Шерлок попытался подняться, из его кармана на прогнивший пол вывалилась газета. Он смог различить нацарапанное на полях название: Крамонд. Шерлок в ужасе взглянул по сторонам. Перед разбитым окном стояли двое мужчин, а еще один сидел в центре комнаты, положив руки на набалдашник трости, но из-за бьющего им в спину солнечного света все трое казались черными силуэтами, нарисованными углем на бумажном листе. Шерлок прищурился, стараясь разглядеть лица, но это ему не помогло. Свет был слишком ярким.

Мэтти, скорчившись, лежал рядом. На его голову и плечи все еще был наброшен мешок. Он не двигался, и Шерлок с ужасом подумал, что его друг уже мертв, но потом заметил, как вздымается его грудная клетка. Мэтти был жив, но, скорее всего, без сознания.

Если подумать о том, что их ожидало в следующие минуты, то обморок был наилучшим выходом.

Шерлок перевел взгляд чуть выше. Немного в стороне от троих незнакомцев стоял стул. К нему был привязан Руфус Стоун. Он посмотрел на Шерлока и улыбнулся. Впрочем, его улыбка выглядела бы куда более ободряющей, если бы у Стоуна не было синяков на лице и крови на пальцах. Похоже, ему сорвали ногти.

— Давай я объясню, что тебя ждет, — произнес тихий, почти нежный голос.

Шерлок решил, что он принадлежит человеку, сидящему в центре. Акцент у него был таким же, как у Амиуса — должно быть, он тоже был американцем.

— Мне все равно, взрослый ты или нет. Я пытал детей в прошлом и буду пытать в будущем. Не скажу, что это доставляет мне удовольствие, но если понадобится, я причиню тебе страшную боль, чтобы узнать то, что мне нужно.

— А что вам нужно? — спросил Шерлок. — У меня, знаете ли, денег нет.

Незнакомец не засмеялся, но, когда он заговорил, Шерлок различил усмешку в его голосе:

— Мне не нужны твои деньги, мальчишка. Их у меня столько, что вовек не потратить. Нет, я хочу получить информацию о твоем друге Амиусе Кроу и его дочке, а она у тебя есть.

— Я ничего не знаю, — сказал Шерлок, стараясь говорить как можно убедительнее.

Холмс прищурился, пытаясь рассмотреть лицо или одежду незнакомца. Но все, что ему удалось увидеть, — это странную форму набалдашника на его трости.

— Тогда ты умрешь в муках. Все просто. Тебе будет очень больно, но, чем откровеннее будут твои ответы, тем дольше ты проживешь и тем меньше будешь страдать. А теперь я задам тебе несколько вопросов. Очень простых. И ты должен мне ответить так же просто, без лжи и утайки.

Шерлок снова взглянул на газету. Этот человек не должен ее увидеть.

— А если я не знаю ответа? — спросил он, лихорадочно пытаясь найти выход.

Первым делом он поднял взгляд. Если и дальше смотреть на газету, они это непременно заметят.

— Хороший вопрос, — сказал человек с тихим голосом. — И я сам много раз задавал его себе. Как ты, наверное, догадываешься, в своей жизни я провел очень много допросов. И теперь у меня есть решение. Видишь ли, мы давно уже следим за тобой. И на некоторые вопросы, которые я задам, ты точно знаешь ответ. И я его знаю. А вот ты не знаешь, что именно мне известно. Так что ты не посмеешь солгать, если, конечно, ты не любитель боли. Лучший выход для тебя — говорить чистую правду. Вряд ли ты сумеешь обмануть меня, потому что кое в чем я абсолютно уверен, и я пойму, что ты лжешь, отвечая на мой вопрос: «Не знаю». Ты все хорошо понял?

Шерлок задумался. Ситуация была обрисована просто и изящно. Если он решит солгать или притвориться незнающим, есть вероятность, что его уличат. Беда в том, что не известно, какое количество вопросов собирается задать этот человек и на сколько из них он уже знает ответы. Если соотношение тех и других десять к одному, то у Шерлока есть шанс сохранить тайну Амиуса. Если же десять к пяти, то ситуация значительно осложняется.

Шерлок пытался проанализировать эту проблему и найти решение, но, похоже, решения не существовало. Человек, задающий вопросы, имел заведомое преимущество. Он все предусмотрел.

— Ты все хорошо понял? — повторил незнакомец. Его голос был таким же мягким, как и раньше. — Я не стану повторять этот вопрос еще один раз.

— Да, понял, — ответил Шерлок, передвинув ногу так, как будто хотел усесться поудобнее. Но на самом деле он столкнул газету в лужицу дождевой воды на полу.

Незнакомец слегка повернул голову, взглянув на Руфуса Стоуна, и отблески света на его коже показались Шерлоку какими-то странными.

— Ни к чему напоминать, — добавил он, — что я не потерплю вмешательства посторонних. Все ясно?

Руфус кивнул, но Шерлоку было не до него — он мог думать только о газете. Бумага уже должна была размокнуть, но еще не поздно было вытащить ее из воды.

Он рискнул посмотреть вниз. Его каракули на полях уже начали расплываться. Еще немного, и даже печатные буквы станут неразличимыми. Вздохнув с облегчением, он снова посмотрел на незнакомца, пытаясь вспомнить, не сказал ли тот еще чего-нибудь. Неожиданно Шерлок заметил, что кожа на его лице выглядит как-то необычно. Как будто на ней были какие-то отметины, но какие именно — не разглядишь.

— Тогда начнем.

Незнакомец поднял руку. Шерлок с изумлением обнаружил, что набалдашник его трости выполнен в виде золотого черепа, блестевшего в лучах солнца, но уже через мгновение стоящие рядом мужчины шагнули вперед, загородив свет. Переступив через безжизненное тело Мэтти, они схватили Шерлока за руки и дернули вверх. Пол под его ногами прогнулся и заскрипел.

В руках у обоих парней были веревки со скользящей петлей на конце. Один из них — безухий с волосами, собранными в хвост, — набросил петлю Шерлоку на шею и затянул. Другой конец веревки он перебросил через потолочную балку. Руфус забился в своих путах, но парень, который стоял к нему ближе, небрежно ударил его по лицу тыльной стороной ладони. Руфус со стоном откинулся на спинку стула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию