Черный лед - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный лед | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Посетитель сделал так, что я потерял сознание, — мрачно сказал Майкрофт. — Как именно, пока не будем выяснять. Пока я был без чувств, он вложил настоящий нож мне в руку. А затем сел и заколол себя ледяным. Он изо всех сил вонзил в себя ледяной нож, а потом успел бросить его на пол, и лед в теплой комнате быстро растаял.

— Он мог бы умереть раньше, чем вытащил нож, — добавил Кроу, — но и в этом случае тепло не успевшего остыть тела все равно расплавило бы лед.

— Но зачем было использовать два ножа? — возразил Шерлок. — Почему бы ему не вонзить в себя настоящий нож, а потом оставить его в ране?

Кроу с сочувствием взглянул на Майкрофта:

— Тот, кто подстроил эту инсценировку, хотел загнать твоего брата в такой тупик, из которого нет выхода. Если бы его застали в комнате, где лежал труп с ножом в груди, он мог бы сказать, что только что обнаружил тело и собирался звать на помощь. Но его застали с ножом в руке, а в ране орудия убийства не было, и ничего объяснить он не смог.

— Чистая работа, — признал Майкрофт. — Я восхищаюсь автором этого плана, кем бы он ни был.

— Но зачем этому человеку убивать себя? — взволнованно спросил Шерлок. — У него был какой-то мотив?

— Тут мы можем только предполагать, — ответил Кроу, — но вспомни, что человек выглядел больным. Он был худым и бледным, и он посещал доктора. Предположим, что он был беден и умирал от чахотки или от рака. Предположим, что некто, кого мы пока не знаем, нашел его и предложил сделку. Эта неизвестная персона выплачивает большую сумму его семье, если несчастный приблизит свою смерть на несколько недель, убив себя. Покойный согласился, ему дали подходящий костюм, саквояж с двумя ножами — обычным и ледяным — и все необходимые инструкции.

— Остается вопрос, — вмешался Майкрофт, — как ему удалось вывести меня из строя, чтобы вложить мне в руку нож?

— Что вы помните? — спросил Кроу.

Майкрофт прикрыл глаза, чтобы сосредоточиться.

— Этот человек вошел, поставил саквояж на стол и закашлялся. Я спросил, могу ли чем-нибудь помочь. Он ответил, что нет, и добавил, что у него с собой лекарство, которое облегчает дыхание. Он полез в карман пиджака и достал маленькую бутылочку. В верхней части у нее было что-то странное — скорее кнопка, чем крышка. Он попросил меня подать ему руку. Я подошел, и… ничего. Следующее, что я помню, это как вы постучали в дверь… — Он помолчал и продолжил: — И запах. Я помню запах. Густой и очень горький.

— Рискну предположить, — сказал Кроу, — что бутылочка с распылителем содержала спиртовую настойку опия. Покойный выпустил струю вам в лицо, и вы на несколько секунд потеряли сознание. Провал в памяти как раз согласуется с таким способом отравления. И таким образом этот человек выиграл время, чтобы осуществить свой план.

Спиртовая настойка опия, также известная как лауданум, и именно ею отравил Шерлока барон Мопертюи, чтобы доставить его из Англии во Францию. Шерлок все еще помнил глубокое беспамятство, странные сны и потерю памяти, сопровождавшие отравление. И странное, почти приятное, чувство апатии. Он отогнал воспоминания. Сейчас не время им предаваться.

Кроу продолжил:

— Если бы бутылочку нашли полицейские или патологоанатом, они решили бы, что покойный сам употреблял это вещество. Возможно, чтобы заглушать боль от убивавшего его недуга.

— И что же с ней случилось? — спросил Майкрофт.

— Ее взял Шерлок. Это лучше, чем если бы она затерялась где-то в полиции.

Майкрофт кивнул и на мгновение задумался.

— Средство, которое на мгновение лишает чувств. Как интересно. Я с ходу могу придумать несколько способов его законного и почти законного применения.

— Хорошо… — Шерлок помолчал, пытаясь собраться с мыслями. — Мы знаем, как это могли сделать. У нас есть теория, объясняющая все факты. Остался единственный вопрос: зачем? Зачем это совершили?

Майкрофт пожал плечами:

— Я сейчас участвую в переговорах с представителями нескольких иностранных держав. Возможно, кто-нибудь из них захотел убрать меня с пути по каким-то собственным мотивам. С другой стороны, я и раньше участвовал в заключении международных соглашений между разными государствами. Возможно, кто-то из участников затаил на меня обиду и решил отомстить. — Тут его посетила какая-то мысль. Очень важная, судя по выражению лица. — Вот только…

— Вот только что? — спросил Кроу.

Вместо ответа Майкрофт полез во внутренний карман пиджака:

— Карточка, которую покойный дал Бриннеллу, все еще у меня. На ней было что-то написано. И это так меня заинтересовало, что я согласился принять этого человека. — Он вытащил из кармана кусочек картона. — Джон Робертшоу, — прочел Майкрофт. — Адрес в Челси — Глассблауэрс-роуд. Возможно, фальшивый, чтобы визитка выглядела более достоверной.

— Но в любом случае стоит проверить, — заметил Кроу.

— Не спорю. Просто мне бы не хотелось отвлекаться и упустить то, что действительно важно. — Он перевернул карточку. — Здесь мое имя, написанное от руки — для Бриннелла, чтобы он понял, к кому именно явился посетитель. И еще два слова. — Он поднял взгляд и встретился глазами с Шерлоком. — Парадол-чэмбер, — мрачно сказал он.

Шерлок был потрясен. Он сразу же вспомнил тот день, когда его похитил барон Мопертюи. Барон говорил ему о Парадол-чэмбер. Он тогда не объяснил, что это такое, но похоже, то ли работал на эту организацию, то ли отправлял ей донесения. Судя по его словам, это было что-то секретное и очень важное.

— Теперь я вспоминаю, — продолжил Майкрофт. — Я увидел это название — и вспомнил, как ты рассказывал мне о словах барона Мопертюи. Поэтому я пригласил посетителя, чтобы его расспросить. Но карточка оказалась приманкой.

— И вы на нее клюнули, — тихо прокомментировал Кроу.

— В свою защиту я могу сказать, что находился на своей территории и не ожидал нападения, — возразил Майкрофт.

— И все-таки нападение состоялось. — Кроу махнул рукой. — Не важно. Мы должны двигаться дальше. Я позабочусь об адвокате. Шерлок, имя и адрес адвоката, которые нам дали в клубе «Диоген», все еще у тебя?

Шерлок кивнул в ответ и протянул ему клочок бумаги, который достал из кармана.

— А ты пока как следует изучи визитку! — Кроу вручил ему карточку, которую взял у Майкрофта.

Шерлок перевернул ее и с дрожью прочитал зловещее «Парадол-чэмбер».

— И что мне с ней делать? — спросил он.

— Понюхай ее, — подсказал ему Кроу.

Шерлок поднес карточку к носу. От нее исходил легкий, но довольно характерный запах.

— Что это? — спросил он.

— Типографская краска, — ответил Кроу. — Карточка только что отпечатана, и, возможно, в единственном экземпляре: только лишь для того, чтобы отдать лакею при входе в клуб. Ведь ни в один респектабельный клуб не пустят человека без визитки. Скорее всего, покойный занимал слишком низкое положение в обществе, чтобы иметь собственные визитные карточки, а его таинственный наниматель вряд ли дал бы ему свою собственную. Нет, карточка была изготовлена недавно, и это означает, что ее сделали где-то неподалеку. — Он повернулся к Майкрофту: — Мистер Холмс, сколько типографий расположено в округе?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию