Искусство порока - читать онлайн книгу. Автор: Бронвин Скотт cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искусство порока | Автор книги - Бронвин Скотт

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Разговор о достоинствах мебели, выбранной леди Фолькстоун для своей гостиной, прервал лакей, который вошел и объявил, что граф готов принять лорда Сент-Магнуса. Меррик встал со стула и вежливо, со всей грациозностью, на которую только был способен, поклонился леди Фолькстоун.

— Мне было очень интересно беседовать с вами. У вас замечательный вкус, и вы прекрасно разбираетесь в мебели и обстановке комнат. Надеюсь, вскоре у меня тоже будет свой дом. И я хотел бы обратиться к вам за советом по поводу его отделки и меблировки, — сказал на прощание Меррик леди Фолькстоун.

Она опять одарила его улыбкой. На этот раз улыбка ее была более искренней.

Следующая задача была посложнее, графа Фолькстоуна не заморочишь комплиментами. Граф неестественно прямо сидел за своим письменным столом. В эту минуту он очень напомнил Меррику его отца.

— Вы не являетесь желанным гостем в нашем доме, — вместо приветствия, проговорил Фолькстоун. Он даже не считал нужным скрывать свои чувства.

Фолькстоун не пригласил Меррика сесть, и Сент-Магнус опустился на стул у письменного стола без разрешения. Меррик сидел с независимым видом, закинув ногу на ногу.

— Я пришел, чтобы просить у вас руки вашей дочери, — обратился к нему Меррик, решив не тратить времени на ненужные формальности.

Фолькстоун недовольно вздохнул.

— Честно говоря, я никогда не горел желанием, чтобы вы женились на моей дочери. А после последних событий особенно, — сказал он.

Меррик чуть было не вспылил, но вовремя взял себя в руки и улыбнулся:

— Мои обстоятельства с недавних пор изменились. — Меррик старался подбирать слова как можно тщательнее. — Недавно я унаследовал небольшой земельный участок и дом недалеко от Хевера. Как только я женюсь, я смогу стать полноправным обладателем и дома, и земли. Таким образом, мы с вашей дочерью сможем поселиться в собственном доме.

Так. Самое трудное сделано. Теперь граф Фолькстоун поймет, что он не из тех молодых людей, кто хочет жениться на Эликс по расчету. Взгляд темных глаз графа несколько смягчился. Значит, он не знал о наследстве, которое ему оставила двоюродная бабушка. Отношение графа Фолькстоуна к нему улучшилось. Но пока не существенно.

Фолькстоун задумчиво вертел в руках пресс-папье из обсидиана.

— Очень хорошо, что вы получили наследство. Благородный джентльмен не должен жить за счет родственников жены. Он просто обязан вносить свой вклад в семейный бюджет, — заявил граф Фолькстоун. — Но, кроме финансовой стороны, в будущем муже Эликс меня интересуют и другие качества. — Фолькстоун смерил Меррика тяжелым взглядом. — Существует еще такая немаловажная вещь, как репутация, которую вы не сможете прикрыть любым, даже самым сказочным наследством.

— Репутация? Что вы имеете в виду? — с самым невинным видом спросил Меррик.

— Не лукавьте, лорд Сент-Магнус, — сказал Фолькстоун. Взгляд его темных глаз стал еще более тяжелым. Он едва сдерживал гнев. — Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. К тому же есть еще один аспект, порочащий вас. А именно: ваши отношения с родственниками.

— Это мое личное дело, сэр, — стараясь не терять хладнокровия, проговорил Меррик.

— К тому же у вас нет ни титула, ни состояния. Эликс — дочь графа. И если она выйдет за вас, то совершит мезальянс. Тем более что у вас нет ни пенни за душой.

Сердце Меррика мучительно сжалось. Так вот почему и граф, и сама Эликс считали его неподходящим женихом. Эликс из деликатности никогда не говорила ему об этом. Он младший сын и никогда не сможет унаследовать титул и состояние отца. Как же он об этом не подумал?

— Но неужели моя любовь к Эликс ничего для вас не значит? — спросил Меррик.

Фолькстоун откашлялся.

— Лорд Сент-Магнус, я немало наслышан о вашем отношении к женщинам. Именно поэтому я и не желаю, чтобы вы приближались к моей дочери.

Вы не созданы для семейной жизни. И я не понимаю, почему вы так настаиваете на браке с Эликс. Возможно, это потому, что она самая богатая девушка, которую вы когда-либо встречали на своем пути. Признайтесь, вы именно поэтому хотите на ней жениться?

— Нет, я хочу жениться на Эликс, потому что она поразила меня своим умом, красотой и добротой, — неуверенно проговорил Меррик. Как он мог доказать графу Фолькстоуну, что ему дороги эти качества Эликс, а не ее деньги? Как Меррик мог объяснить этому черствому человеку, что именно благодаря ей он изменился? Почувствовал себя другим человеком. Как Меррик мог объяснить графу Фолькстоуну, что после встречи с Эликс он перестал быть распутником и повесой?

Фолькстоун наконец положил пресс-папье на стол.

— Думаю, найдется немало женщин, которые будут рады выйти за вас замуж. Возможно, им будет даже льстить, что вы имеете такой успех у дам да к тому же являетесь владельцем собственного дома и земли. Но моя дочь не из их числа. Кроме того, моей дочери уже сделали предложение. Мистер Редфильд, человек во всех отношениях достойный, предложил ей свою руку и сердце. Я считаю его наиболее подходящим женихом для Эликс. Кстати, у него уже есть собственный дом, который он купил у пастора. В отличие от вас, Редфильд хочет жениться на Эликс не для того, чтобы стать полноправным владельцем собственности. А к тому же Редфильд живет по соседству с нами, и Эликс не придется уезжать далеко после свадьбы.

— Но у него нет ни титула, ни собственных сбережений. Чем же он отличается от меня?

— Редфильд — человек, который пробивался в жизни сам, без посторонней помощи. Чего не скажешь о вас. У него не было ничего, но он собственными силами и трудолюбием сумел достичь того, что имеет. И я его за это уважаю. А вы — сын маркиза. У вас было множество возможностей. Но вы не воспользовались ни одной из них. — Граф Фолькстоун прищурился, насмешливо глядя на Меррика.

— Но Редфильд обманывает вас. Неужели вы этого не видите? Возможно, он и нажил себе небольшое состояние. Но какой ценой? Ценой разбитых женских сердец? Ведь он использовал этих несчастных женщин в своих интересах.

— Я в первый раз об этом слышу, — ответил граф Фолькстоун. — Зато о вас я наслышан предостаточно. Вся ваша жизнь — сплошной скандал.

Меррик понял, что для него все кончено. Надежды на то, что граф передумает, больше нет. Когда Меррик покидал дом Фолькстоунов, весь его облик был преисполнен надменности и чувства собственного достоинства. Но на самом деле сердце его сжималось от горя. Он был просто раздавлен отказом Фолькстоуна.

Сент-Магнус надеялся, что Фолькстоун примет его предложение, узнав о наследстве. Тогда все трудности остались бы позади. Все это время он пробовал разыскать какие-нибудь сведения, порочащие Редфильда, но безуспешно. Кем бы ни был этот человек, он умел заметать следы своих злодеяний. Так что этот план полностью провалился.

Но существовал и еще один вариант. Меррик мог рассказать Фолькстоунам о том, что Эликс беременна от него. Тогда родителям волей-неволей придется согласиться на этот брак. Этот план был беспроигрышным, но слишком дорого обходился и ему, и Эликс. Если Фолькстоуны узнают об их тайне, они ни за что не поверят, что Меррик женился на Эликс с чистыми намерениями. Фолькстоуны всю жизнь будут думать, что Сент-Магнус соблазнил Эликс для того, чтобы завладеть ее деньгами и получить право на унаследованную им собственность. В этом случае их союз будет окутан грязными слухами и сплетнями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению