Тайна шотландской принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна шотландской принцессы | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Майкл перешагнул через связку веревок и встал с ней рядом у перил. Как он твердо держится на ногах! Качка ему нипочем. Джейн всегда восхищало то, с какой легкостью он переносил тяготы экспедиций. Не важно, на чем они путешествовали — на корабле, верблюдах или пешком, — он без явных усилий приспосабливался ко всему. После работы у суетливого француза, который требовал для себя все самое лучшее и постоянно жаловался то на жару, то на усталость, то еще на что-нибудь, с Херстом было очень легко.

Майкл прислонился к перилам, собой закрыв ее от ветра. А она… она обрадовалась, что он стоит рядом, пусть это и шло вразрез с ее решением держаться от него подальше.

Его интерес к ней — ранее никогда не возникавший — настораживал. Стать объектом его ненасытного любопытства было опасно.

Майкл смотрел вперед на приближавшуюся бухту.

— Даже в такую непогоду остров красив. Сколько времени здесь живут люди?

Джейн, поняв, что он больше на нее не смотрит, вздохнула с облегчением и сказала:

— Барра переходила из рук в руки в течение многих столетий. Когда-то ее населяли скандинавы, и некоторые названия сохранились на их языке. Когда я была маленькой, какой-то фермер раскопал в долине утварь скандинавов и нагрудник кирасы. Он отнес все это моему отцу, а отец выставил их в главном зале.

— Интересно. Выходит, здесь давно было поселение.

— Да. А также на острове сохранилась древняя скандинавская могила с великолепным надгробием, но я его никогда не видела, поскольку его украли, когда я была ребенком. Мой отец говорил, что на одной стороне был выбит кельтский крест, а на другой — какие-то старинные руны.

— Я бы хотел это увидеть.

— И я тоже. Я всегда думала… — Тут Джейн отвлеклась. — Мы почти на месте. Через несколько минут мы войдем в узкий пролив бухты Касл-Бей, и вы увидите замок Кисимул… вернее, то, что от него осталось.

Невозможно было скрыть в голосе горькие нотки — замок Кисимул являлся частью Барры.

Они делали окончательный поворот на бухту Касл-Бей. Джейн старалась не смотреть туда, но тут показался мыс, защищавший бухту с одной стороны, и на нее нахлынули воспоминания.

Ей было лет семь, и она ехала верхом вместе с любимой и единственной подругой Линдси Маккерк, дочкой зажиточного вдовца. На острове насчитывалось всего несколько детей, а тех, кто не работал с родителями в поле или не помогал им торговать, и того меньше. Линдси и Джейн ехали на пони вдоль мыса, когда их увидел отец Джейн. Он разговаривал на берегу с рыбаками, но тут же заулыбался, поднял руку и помахал им. Ветер раздувал рукав его куртки.

Ничего не значащий обрывок воспоминаний… Но Джейн так отчетливо увидела отца, словно снова превратилась в семилетнюю девочку верхом на толстом пони. Отец выглядел таким молодым, но ведь и мама тогда была еще жива. После ее смерти он быстро постарел. А Джейн повзрослела.

Наплыв чувств захлестывал, и она поспешила отбросить печальные воспоминания. Какой смысл оживлять прошлое, хорошее оно или плохое? Как говаривал отец, лучше жить сегодняшним днем, чем сокрушаться по вчерашнему.

Но она не могла не думать о тех днях из прошлого — ведь это прошлое до сих пор может присутствовать на Барре. Где теперь Линдси? Девочкой она, как и Джейн, была полна решимости покинуть Барру. Когда Линдси подросла и превратилась в красавицу, у нее появились поклонники с соседних островов. Джейн не сомневалась, что Линдси вышла замуж и живет где-то поблизости, возможно, в замке намного большем, чем Кисимул.

Так и должно быть. Прошлое надо оставить в прошлом, и все будет хорошо. Джейн запахнула развевавшиеся полы накидки. Ноги в ботинках заныли от холода.

— Кисимул, — произнес Майкл. — Какое простое название.

— Оно означает «замок на скале в маленькой бухте». По-гэльски это звучит немного иначе. Некоторые говорят, что первоначальное название на гэльском языке означает «место, где платят налоги».

— Его построили Макниллы?

— Да. Макниллы поселились на Барре в одиннадцатом веке. Некоторые части замка насчитывали сотни лет.

— Должно быть, там жила очень воинственная семья, если им понадобилась крепость.

— Вы и не представляете, насколько воинственная. Люди утверждают, что Макниллы — потомки Нилла из Найн-Хостиджез.

— A-а, верховный правитель Ирландии? Любопытно.

Джейн удивленно на него взглянула.

— Откуда вам известно о Нилле?

— Моя бабка тоже шотландка, как и вы. Она забивала головы своих внуков старинными сказками.

— По-моему, она очень милая.

— Она сварливая, прямолинейная и грубая.

Джейн засмеялась.

— Это-то мне и нравится.

— Она храбрая женщина. — Майкл краем глаза следил за Джейн. — Во всяком случае, не боится признать свою родословную.

— Дело не в моей родословной, которую я не хочу признать. Дело в моем имени.

Он повернулся к ней лицом, сверля ее своими голубыми глазами.

— Почему, Джейн?

Она сдвинула брови.

— Мы приехали на Барру, чтобы найти амулет Херстов, а не копаться в моем прошлом.

— Почему бы нам не сделать и то и другое? Одно другому не мешает.

Джейн вцепилась в ворот развевавшейся накидки.

— Хоть бы мы поскорее отыскали этот злосчастный амулет!

— Вам так не терпится покинуть свою любимую родину? А ведь мы еще даже не прибыли.

От ветра волосы упали ей на лицо, и Джейн откинула их резким движением.

— Мне не терпится вернуться туда, где погода лучше и я смогу согреться. За годы работы в Египте я привыкла к теплу.

Майкл протянул руки и помог ей запахнуть полы накидки. А она подумала о том, что он все делает без видимых усилий и холод ему нипочем.

— Я рад, что не одинок в своей нелюбви к этому жуткому холоду. Как только мы причалим… — Он перевел взгляд куда-то поверх ее головы. — А вот и ваш замок.

За стеклами очков глаза Джейн казались огромными. Она обернулась. Черные руины одиноко возвышались посередине маленькой бухты. На первый взгляд создавалось впечатление, что замок стоит в воде, но когда судно подплыло ближе, Майкл смог различить к востоку береговую линию, куда мог пристать небольшой корабль. Вокруг на равных промежутках располагалась цепочка камней. Что это? Столбы для причала более крупных судов?

— У Макниллов были корабли? — спросил он.

— Некоторые из них были пиратами и владели большой галерой, на которой плавали по морю, грабя чужеземные суда. Их очень боялись.

Ага! Она к тому же потомок пиратов?

— А вы, случайно, не прямой потомок короля Артура?

Джейн ничего на это не ответила, а волосы, упавшие ей на глаза, скрыли от него то, что она по этому поводу думает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию