Анна Австрийская. Первая любовь королевы - читать онлайн книгу. Автор: Шарль Далляр cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Анна Австрийская. Первая любовь королевы | Автор книги - Шарль Далляр

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

«Должен же он был решиться на это, — думала она, извиняя его от всего сердца, — или таким способом, или другим. Не я, конечно, могла идти к нему, а он не мог, со своей стороны, всю жизнь прохаживаться под моим окном и не стараться говорить со мною». Теперь, когда он находится возле нее и, верно, будет говорить, она и горела нетерпением, и боялась выслушать его. Всякая девушка испытала это в тот день, когда выслушивала первое признание в любви.

— Ну, — продолжал Поанти, — услуга, которой я жду от вас, состоит в том, чтобы позволить мне каждый день проводить два часа за ставнями этого окна.

Дениза ожидала совсем другого. Она собрала все свои силы, чтобы вынести удар, а удар нанесен не был. Но она надеялась, что он только отложен.

— Как это можно! — сказала она с чувством испуганной стыдливости. — Эта комната моя спальня.

— Когда так, я понимаю всю силу вашей совестливости, — сказал Поанти, — и вижу, что для того, чтобы победить ее, я должен обнаружить вам часть тайны, которую мне следовало бы сохранить, но которую необходимость принуждает меня обнаружить, то есть настоящую причину моего присутствия на площади, находящейся пред вашим окном, куда я прихожу каждый день целую неделю и куда буду принужден приходить каждый день, рискуя моей жизнью, неизвестно еще сколько времени.

— Если это тайна, — пролепетала Дениза, — тогда говорить не надо.

— Вы должны это знать.

«Настала минута!» — подумала Дениза, сердце которой сильно билось.

Она старалась преодолеть волнение, которое сжимало ей горло и душило ее.

— Скажите же, — прошептала она едва внятным голосом.

Поанти с минуту колебался. Неужели доверить женщине то, что он отказался доверить накануне герцогу Монморанси и графу де Морэ, двум самым благородным и честным вельможам Франции? Но для самого успеха предприятия, за которое, не зная его, он взялся, это признание было необходимо. Притом Дениза была такая хорошенькая, а ее физиономия дышала таким чистосердечием и такой честностью.

— То, что я вам сообщу, принадлежит не мне и касается интересов очень серьезных. Сообщая это вам, я доверяю вам более чем мою жизнь, мою честь как дворянина и солдата. Если вследствие какой-нибудь неосторожности, какого-нибудь слова, сказанного некстати, вы обнаружите малейшую часть моей тайны, вы будете причиною моей смерти, потому что я не переживу моего бесславия и, клянусь именем моего отца, сам воткну в свое тело мою собственную шпагу.

Дениза побледнела и начала думать, что ошиблась.

— Милостивый государь, — ответила она, — отец мой отставной солдат, служивший Гизам; он никогда не изменял тайне, вверенной его честности, и клянусь вам, что с этой стороны я истинная его дочь. Теперь говорите или молчите, как вам угодно.

Поанти был поражен достоинством, выражавшимся в тоне и словах молодой девушки. Она поняла это по выражению его физиономии и прибавила:

— Я провела почти все мое детство в доме Клода де Лоррена, герцога де Шевреза, и герцогиня де Шеврез была так добра, что занималась мною. Одно это имя должно служить вам поручительством.

— Нет, — с жаром вскричал Поанти, — это имя ничего не значит для меня! Поручительство я нахожу в ваших прекрасных глазах, взгляд которых так ясен и так честен, в чистосердечии вашего тона, в том неизвестном чувстве, которое ощущаешь невольно, когда находишься лицом к лицу с честной натурой.

Он приблизился к Денизе, на которую смотрел пылкими глазами.

— Да, — продолжал он, — и я теперь понимаю бешеную ревность несчастного человека и мысль о преступлении, которое она внушила ему. Вчера я не верил, что он один старался убить меня посредством других, а теперь я этому верю. Тот, кто любит вас, Дениза, должен желать защитить свое счастье всеми возможными способами.

Дениза подняла глаза и смотрела на него с величайшим удивлением.

— Вы знаете мое имя? — спросила она.

— Да.

— И вы говорите о каком-то несчастном человеке, который любит меня, и о преступлении, которое он хотел совершить из любви ко мне. Я вас не понимаю.

— Вы все узнаете, Дениза, и теперь я должен и хочу все вам сказать.

Поанти, вместо того чтобы сесть опять возле камина, опустился на табурет у ног молодой девушки.

— Выслушайте меня, — сказал он, — у меня назначено свидание на этой площади пред окном вашей комнаты с одним человеком, который придет неизвестно в какой день, может быть, сегодня, может быть, через неделю. Это свидание связывается с предприятием, за которое я взялся, и ни за что на свете я не хочу пропустить ни одного дня, ожидая этого человека. Вот уже неделя, как я в Париже, и я не пропустил ни одного раза.

Дениза давно уже ожидала этого удара, но тем не менее он был жесток. Две крупные слезы, которые она не могла скрыть, задрожали на ее ресницах и как две жемчужины покатились по ее щекам.

— Я понимаю, — сказала она глухим голосом.

Поанти, со своей стороны, также понял. Наименее самонадеянный мужчина понял бы точно так же. Поанти не был самонадеян, он быль молод. Он знал, что он хорош собою, и не удивлялся, что может понравиться хорошенькой женщине, и он был ловок и тонок как светский человек. Он хотел взять за руку Денизу, но она отдернула ее, как будто ее обожгло раскаленное железо.

— Нет, Дениза, — сказал он, — вы не понимаете и не можете понять, пока я не скажу вам все. Слушайте еще.

— Что же еще можете вы мне сказать? — горестно вскричала Дениза, которая после того, как исчезли ее сладостные мечты, не интересовалась более ничем. — У вас есть дело каждый вечер на этой площади; вам уже расставлена там засада, и вы боитесь, основательно может быть, чтобы вам не расставили другую. Вы приметили этот дом и подумали, что вы будете более в безопасности за окном, откуда можете видеть все, не будучи видимым, чем среди этой пустой площади, и пришли просить у моего отца позволения поместить вас там. Все это было очень просто и весьма естественно. Будь здесь мой отец, я уверена, что он не сделает никаких затруднений, чтобы исполнить ваше желание. Его здесь нет, но, так как он по доброте или по слабости позволяет мне поступать по-своему, я беру на себя дать вам позволение, которого спрашиваете вы. Отворите эту дверь, войдите в мою комнату и делайте из нее обсерваторию так долго, как для вас удобно.

Говоря это, Дениза встала, отстранила молодого человека, стоявшего пред нею, сама отворила дверь своей комнаты и, движением руки пригласив его войти, с живостью бросилась к окну. Поанти, последовавший за нею, взял ее за руку в ту минуту, когда она, отворив окно и отперев ставень, приготовлялась отворить другое.

— Не отпирайте и посмотрите, — сказал он ей шепотом.

Дениза повиновалась машинально.

— Посмотрите в это узкое отверстие между двумя ставнями, — продолжал барон, — немножко налево за этой грудой камней, составляющей как бы стену около площади.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению