Рассвет страсти - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рассвет страсти | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Да как вам могло прийти в голову, что я спасала вашу дурацкую табакерку?! Какой же вы тупица! Я пыталась заслонить собой сестру, которая испугалась и бросилась к двери.

— Я не бежала к двери. Я только… — начала защищаться возмущенная намеком на трусость Делия.

— Терпение, Делия, — остановила ее старшая сестра. — Не надо оправдываться перед этим джентльменом, — добавила она, неопределенно махнув рукой в его сторону.

Подобное пренебрежение графа скорее позабавило, чем рассердило, и он поклонился.

— Похоже, я упустил кое-какие формальности. Кристофер Авери Кортленд, граф Вейнрайт к вашим услугам, леди.

Если он рассчитывал произвести на нее впечатление титулом, а затем окончательно покорить лестью, то промахнулся. Изабелла ответила вежливо, но от ее слов веяло ледяным холодом:

— Мисс Изабелла Торн. А это моя сестра Делия.

Одновременно Изабелла почувствовала себя ужасно глупо, сидя на полу ателье и беседуя с совершенно незнакомым человеком. Она оперлась рукой о пол и попыталась встать.

— Итак, ваша драгоценная табакерка снова с вами, лорд Вейнрайт, а нам с сестрой пора. У нас есть дела поважнее спасения чужих побрякушек.

— А как же платье и… — заныла Делия.

— В другой раз, — сквозь зубы процедила Изабелла. — На сегодня с меня довольно развлечений… — Она ахнула и схватилась за щиколотку.

Улыбка сползла с красивого лица графа.

— Вы ушиблись? Вы должны были сразу так и сказать, а не флиртовать тут со мной.

Это было произнесено таким серьезным тоном, что Изабелла растерялась.

— Ф-флиртовать? Я н-ничего подобного не делала, — заикаясь, выдавила она из себя и низко наклонила голову, пытаясь скрыть от окружающих смущение. — О боже! Да я швырнула в вас табакеркой!

Граф присел на корточки рядом с ней.

— В меткости вам нет равных среди женщин, — прошептал он. Она удивленно вскинула голову, а он весело ей подмигнул. — А теперь давайте займемся вашей лодыжкой.

Изабелла ударила его по руке.

— Занимайтесь своей собственной лодыжкой. — Она перевела умоляющий взгляд на сестру. — Делия, попроси кого-нибудь поймать наемный экипаж, мы поедем домой.

— Мисс Торн, при всем моем к вам уважении, я вынужден отменить ваше распоряжение. — Он жестом остановил готовые сорваться с ее губ возражения и одарил улыбкой, способной очаровать кого угодно. — Какой может быть наемный экипаж? Леди, перед которой я в долгу, достойна большего. — Он ткнул пальцем в одну из продавщиц. — Будьте добры, принесите полотно, чтобы перебинтовать лодыжку мисс Торн. Это облегчит ей поездку домой.

— Ай-ай, милорд…

Изабелла морщилась скорее от смущения, чем от боли. Вокруг столпилось слишком много людей, и стало душно. Кроме того, она остро ощущала двусмысленность ситуации, когда лорд Вейнрайт стоял перед ней на коленях.

— Хватит гладить мою ногу, мне больно.

— Вы считаете, что я ее глажу? — качая головой и стараясь не рассмеяться, переспросил Вейн. Ей снова удалось, пусть и ненамеренно, но рассмешить его. — Обычно, когда я…

Внезапно граф закашлялся и начал с преувеличенным вниманием разглядывать ее ногу. Похоже, его слова были столь же непристойны, как и действия. Когда продавщица вернулась с бинтами, лорд Вейнрайт даже не попытался скрыть облегчение. Не обращая внимания на протесты девушки, он снял с ее ноги туфельку. Изабелла получила возможность разглядеть этого мужчину, который, низко наклонив голову, углубился в свое занятие, касаясь ее ноги при этом так интимно, как она позволяла только личной служанке. На первый взгляд он показался ей привлекательным, и теперь она убедилась в том, что не ошиблась. Модный сюртук облегал широкие плечи и мускулистые руки. Когда его пальцы коснулись больного места и она сделала резкий вдох, в нее тут же вонзился внимательный взгляд синевато-зеленых глаз.

— Очень больно?

— Это я от неожиданности, — пробормотала Изабелла, испытывая неловкость оттого, что стала центром всеобщего внимания.

Озабоченность в глазах графа сменилась возмущением.

— Мне очень хочется обвинить вас во лжи, но я вынужден признать, что, возможно, вы страдаете от гораздо более серьезного недуга.

— И как же он называется? — поинтересовалась Изабелла с любопытством, склонив голову набок.

— Хорошие манеры.

Он преувеличенно содрогнулся и окружающие их дамы захихикали.

Даже Изабелла не удержалась от улыбки.

— Зато вам, насколько я поняла, смерть от столь опасного заболевания не грозит.

— У меня бывают изредка отдельные его приступы, но только в тех случаях, когда нет другого выхода.

Он перевел взгляд на ее лодыжку и снова посерьезнел.

— А как же ваша жена? Что думает она о ваших возмутительных манерах?

Изабелла снова ощутила на себе взгляд этих невероятных сине-зеленых глаз.

— Жена? У меня ее нет. Ни одна дама в здравом уме не пойдет за меня замуж. — Неисправимый граф подмигнул Делии, тут же вознаградившей его ослепительной улыбкой. — Признаюсь вам, мое поведение очень огорчает мою матушку.

— Еще бы, — укоризненно произнесла Изабелла. — Но, похоже, вы ничуть не раскаиваетесь в своих прегрешениях.

Он закончил бинтовать ее лодыжку и, кажется, остался доволен результатом.

— В чем, по-вашему, я должен раскаиваться? Будь я респектабельным джентльменом, я не познакомился бы ни с вами, ни с вашей очаровательной сестрой.

Как будто решив окончательно замучить девушку, граф пощекотал ее ступню, и из горла Изабеллы вырвался непроизвольный смешок.

— Прекратите немедленно! — в ужасе воскликнула девушка. — Помоги мне встать, и пойдем скорее отсюда, — добавила она, умоляюще глядя на сестру.

— Позвольте мне.

Несмотря на мощное телосложение, лорд Вейнрайт был ловок и неожиданно грациозен. Вскочив на ноги, он протянул ей руку.

— Я отвезу вас и вашу сестру домой.

— Лорд Вейнрайт…

— Мне это не составит никакого труда, — заверил граф, беря девушку за руку и поднимая на ноги.

Заметив, что Изабелла поморщилась от резкой боли в ноге, он подхватил ее на руки.

— Послушайте, лорд Вейнрайт!..

Изабелла окончательно утратила самообладание и всем телом задрожала от ярости.

— Легкая как пушинка, — заверил он зевак и направился к двери.

Изабелла кипела от гнева, потому что Делия и не подумала прийти ей на помощь.

— И кто из нас тут лжет… — еле слышно пробормотала она.

Вейну казалось, что только стремительный апперкот в этот восхитительный и высокомерно вздернутый подбородок способен заставить мисс Торн сесть в его экипаж. Вначале он пустил в ход обаяние, а когда это не сработало, прибег к грубости. Впервые граф встретил даму, стремящуюся поскорее от него избавиться. Если бы не жизнерадостный и явно корыстный интерес со стороны Делии, он решил бы, что утреннее омовение оказалось недостаточно тщательным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию