Ночь с пылким негодяем - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь с пылким негодяем | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— А стоило бы. — Она вздрогнула, когда он напомнил ей, где находились его пальцы, и приготовился продолжить. — Довольно. Отпустите меня немедленно.

Стоя перед ней на коленях, он поднял на нее томный взгляд. Эта женщина не понимала, что он уже победил в этой схватке.

— Нет.

Глава 27

— Нет? — По телу мадам Венны прошла дрожь, и она попыталась убедить себя, что причиной тому было раздражение.

Но трудно было изображать негодование, чувствуя интимные прикосновения стоявшего перед ней на коленях Сэйнта. Ей не хотелось его останавливать, хотя внутренний голос предупреждал, что этот мужчина имеет слишком большую власть над ней.

— Сэйнт, что хорошего из этого выйдет?

Он осторожно вынул пальцы из ее самого сокровенного места, и мадам Венна решила, что это к лучшему. Медленно он поднялся, распрямив перед ней свое большое тело. Руки его поползли вверх по ее бедрам до талии, поднимая край ее сорочки. Несмотря на темноту, она почувствовала себя голой, и ее охватил стыд. Незащищенность ее стала еще очевиднее, когда его толстый негнущийся орган прижался к ее животу.

— Ваши любовники были неумелы и эгоистичны, если вам приходилось задавать такие вопросы, — усмехнулся Сэйнт и вдруг легко оторвал ее от пола.

Она невольно схватила его за плечи и оплела ногами. Едва заметное движение — и она почувствовала, что его упругая головка уперлась в ее женские врата.

— А вы считаете себя лучше их?

— Я знаю, что лучше, — с твердым убеждением ответил он.

Мадам Венна закрыла глаза. Зачем ей видеть, если сейчас главное — чувства? Его орган вжимался в нее все настойчивее, требуя впустить его.

— Tu me rends fou! [20] — страстно сказал он и умелой рукой снял с нее сорочку.

Мадам Венна улыбнулась, подумав, осознает ли он, что обращается к ней по-французски.

— Вы сводите меня с ума, моя дорогая.

Хоть орган у него был крупнее, чем у большинства мужчин, умелый язык и ловкие пальцы Сэйнта подготовили ее тело к вторжению. Он прижимался к ней бедрами, понемногу напирая, пока ее ножны не растянулись и не открылись для него. Выступившая на их стенках роса помогла ему войти в нее полностью.

Мужчина и женщина соединились.

— В этой комнате есть кровать.

Ощутив на правой груди его горячей дыхание, она поняла, что он улыбнулся.

— Мы еще доберемся до кровати. — Он поймал ее сосок губами и стал сосать.

Наслаждение теплым солнечным лучом прошло по всему ее телу, охватило обе груди и натянуло кожу вокруг сосков, когда они напряглись.

В такой позиции Сэйнт был хозяином положения и откровенно наслаждался обретенной властью. Прижав ее к стене, он делал мощные, глубокие толчки внутри ее истекающего влагой естества.

Она же могла только цепляться за него и отдаваться ощущениям, которые он пробуждал в ее теле.

— Я хочу ощутить ваши губы! — взмолилась она.

Сэйнт прижал ее к себе, отчего проникновение сделалось еще глубже. Их уста соединились, и она застонала. Его губы были восхитительны. Горячие, жадные, нежные. Их языки переплелись и стали тереться друг о друга. Этот деликатный танец распалял их обоих, лишал рассудка.

Как могла он шесть лет назад прогнать его?

Пока он ритмично двигал бедрами между ее ног, сердце ее обливалось слезами о потерянных годах. И пусть потом он женится на женщине, достойной родить ему наследника, этой ночью он принадлежал ей.

— Вы мой, — выдохнула она ему в щеку.

— Да.

Мысли ее были слишком перепутаны и обрывочны, чтобы она могла понять, по какой причине его ответ был столь краток. Сэйнт обладал удивительной способностью лишать ее ум ясности. Он принадлежал ей в той же степени, в какой она принадлежала ему.

В смятении она не стала противиться, когда он начал ласкать ее лицо. Воспользовавшись ее слабостью, Сэйнт сорвал с лица фарфоровую маску. В ответ на ее протестующий крик он отшвырнул маску в темноту, и та, упав на пол, разбилась.

Она попыталась вырваться, но он всем телом прижал ее к стене. Его твердая плоть находилась внутри нее, и широкая головка давила на матку. Ее внутренние мышцы сжимались и дрожали.

Взбешенная его самоуправством, она сжала зубы, пытаясь унять удовольствие, которым он наполнял ее тело.

— Вы не имели права!

— Вы дали мне это право, — ответил он без тени раскаяния.

Темнота скрывала ее лицо, храня тайну, но это не уменьшило охватившую ее панику.

— Маска…

— Эта маска — такая же одежда, как ваша рубашка или туфли, мадам В, — нетерпеливо прервал ее он. — Шесть лет назад я подчинился вашим пожеланиям и потерял все. На этот раз я буду решать, что делать. Никаких масок. Я хочу женщину, которая скрывается под этой маской, а не хозяйку «Золотой жемчужины».

— Черт возьми, я — это они обе! — разозлилась она.

— Не этим вечером, — сказал он и впился губами в ее уста. Поцелуй сделался нежнее, когда он почувствовал ее соленые слезы.

— Ну что вы, милая? Не плачьте. У вас наверняка припасена еще дюжина полумасок.

— Да. — Она едва удержалась, чтобы не всхлипнуть. Реветь перед ним было стыдно. — Вы не понимаете. У меня есть причины…

— Тише. — Их тела все еще были соединены, и мягкими толчками он хотел успокоить ее. — Слово чести, мы не станем зажигать свечи. Пусть ночь будет вашей маской. Я хочу всего лишь этого…

Мышцы его плеч под ее ладонями напряглись, когда он ускорил движения, чтобы отогнать ее неприятные мысли, заставить забыть о том, что он раздел ее и присвоил все ее тело.

Мадам Венна вздрогнула, когда ее затылок стукнулся о стену. Она впилась в его кожу ногтями в отместку за то, что он вызвал в ней такую бурю чувств. Снова и снова ее тело принимало его неистовство. Его губы начали перемещаться с ее зацелованных губ ниже, пока он не уткнулся лбом в ее плечо. Ее полные груди подпрыгивали в такт все ускоряющимся движениям, его ягодицы напряглись. Его сила и напористость ошеломили ее. Кожа его покрылась потом, но он, похоже, и не думал останавливаться, пока…

Наслаждение взорвалось и заискрилось в ней, подобно фейерверкам Воксхолла. С уст мадам Венны сорвался крик. Ей показалось, что ее тело пронзили тонкие разноцветные лучики света, они поднимались все выше и выше, пока темноту комнаты не разорвало невиданное зрелище: красные, синие, серебряные блики поплыли у нее перед глазами, замигали яркие вспышки. Как красиво! Или это предвестие обморока?

Сэйнт был непреклонен. Не ведая о наслаждении, которое он породил в ней, он продолжал бить ее бедрами, вгонять в нее член с неистовой силой, при этом — о чудо! — не причиняя боли. Вдруг он коротко вздохнул и потянул ее на себя. Прижимая ее к себе, уткнувшись лицом в ее плечо, он застонал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию