Дрянь погода - читать онлайн книгу. Автор: Карл Хайасен cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дрянь погода | Автор книги - Карл Хайасен

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Бонни села рядом на диван. Когда номер закончился, Августин повернулся к Бонни и сказал:

– Вы ни черта не смыслите в оружии.

11

Макса вывели из задумчивости слова:

– Тебе необходимо оставить память о себе.

Их с капитаном подвозил грузовик фирмы «Сам-вози», и теперь они тряслись в кузове по Первому федеральному шоссе с двумя тысячами банок супа «Кэмпбелл» с брокколи и сыром. То был дар жертвам урагана от баптистской церкви из Паскагулы, штат Миссисипи. Однообразие груза компенсировалось тем, что дар подносился от всей христианской души.

– Вот как поступают люди, когда происходит катастрофа. – Сцинк кивнул на ящики с консервами. – Помогают друг другу. А вот ты…

– Я ведь извинился.

– …ты, Макс, заявляешься с видеокамерой.

Макс закурил. Весь день губернатор пребывал в скверном настроении. Сначала порвалась пленка с любимой записью «Стоунз», потом сели батарейки в плейере.

– Люди, пославшие этот суп, пережили «Камиллу». Пожалуйста, скажи, что ты слыхал о «Камилле».

– Это ураган?

– Охереннейший ураган. Макс, кажется, ты делаешь успехи.

Пленник сделал робкую затяжку.

– Вы говорили, нужно достать лодку?

– У всех должно быть наследие, – продолжал Сцинк. – Чтобы каждый чем-то запомнился. Ну-ка, давай послушаем свои слоганы.

– Не сейчас же.

– Я больше не смотрю телевизор, но кое-какую рекламу помню. – Губернатор ткнул в ущелье красно-белых банок. – «Мм! Мм! Вкусно!» Это классика, нет?

– А вы никогда не слышали о «Сливовых Хрустяшках»? – бесстрашно спросил Макс. – Хлопья к завтраку.

– Хлопья, – повторил Сцинк.

– «Тебя Сливовые Хрустяшки осливят и просливят!»

Похититель нахмурился. Из кармана камуфляжных штанов он достал фетровую коробочку, в каких продают ювелирные украшения. Вынул оттуда скорпиона и посадил себе на бурое от солнца запястье. Скорпион ошалело хватал воздух толстенькими клешнями. Макс не верил своим глазам. Горлу под ошейником стало жарко. Макс подтянул ноги и приготовился сигать из грузовика, если Сцинк бросит в него эту жуткую тварь.

– Этот хмыреныш – из Юго-Восточной Азии, – сказал Сцинк. – Я его сразу признал. – Мизинцем он поглаживал скорпиона, пока тот не выгнул ядовитое жало.

Макс спросил, как вьетнамский скорпион добрался до Флориды.

– Вероятно, провезли контрабандой, – ответил Сцинк. – А во время урагана он удрал. Я нашел его в конюшне. Помнишь «Жаворонков»? «Пой соловьем с нашими жаворонками!»

– Смутно. – Макс был ребенком, когда телевидение заполонила реклама этих сигарет.

– Вот что я имею в виду под наследием, – сказал Сцинк. – Кто сейчас помнит того, кто придумал «Жаворонков»? А вот ковбой «Мальборо» – самый большой успех за всю историю рекламы.

Тут не поспоришь. Интересно, откуда Сцинк это знает? Макс заметил, что скорпион запутался в седоватой поросли на руке капитана.

– Что вы собираетесь с ним делать? – спросил Макс. Ответа не последовало. Макс попробовал зайти с другой стороны: – Бонни до смерти боится насекомых.

Сцинк сгреб скорпиона в ладонь.

– Он не насекомое, Макс. Это паукообразное.

– Ну, в смысле, жуков. Бонни приходит в ужас от всяких жуков.

Но Макс имел в виду себя. Тревога ледяными иглами покалывала руки и ноги. Он пытался как-то увязать губернаторскую симпатию к скорпиону с мнением о ковбое «Мальборо». Что этот психопат имел в виду?

– Твоя Бонни умеет плавать? Тогда все в порядке. – Губернатор закинул скорпиона в рот и звучно проглотил.

– О господи… – вымолвил Макс.

Выдержав паузу, Сцинк открыл рот. Скорпион с неподвижными клешнями безмятежно свернулся у него на языке.

Макс загасил сигарету и поспешно закурил следующую. Привалившись головой к ящику с консервами, он беззвучно молился: милый боженька, пусть Бонни не скажет ничего такого, что разозлит этого типа.


Служба Авилы окружным инспектором протекала непримечательно – за исключением тех шести месяцев, когда он угодил под полицейское расследование. Легавые внедрили в строительное управление своего человека, изображавшего куратора. Среди множества нарушений тайный агент отметил, что Авила инспектирует новые крыши со сверхчеловеческой скоростью – около шестидесяти кровель в день, даже не пользуясь лестницей. Выставленные наблюдатели зафиксировали, что инспектор и не думал лазать по предназначенным к осмотру крышам. Он вообще покидал машину лишь для неизменного двухчасового фуршета в стрип-баре городка Хайалиа. Наблюдение показало, что Авила промахивал новостройки на столь нереальной скорости, что подрядчикам часто приходилось вприпрыжку гнаться за его грузовичком, чтобы вручить противозаконное вознаграждение. Факты передачи денег предельно ясно отразила видеосъемка.

После оглашения результатов следствия жюри присяжных готовилось выдвинуть уголовное обвинение. Демонстрируя озабоченность, руководство строительного управления перевело Авилу и еще нескольких жуликоватых сотрудников на скромные должности, считавшиеся непрестижными и холопскими: их статус подкреплялся относительно ничтожными размерами взяток. Авилу сослали инспектировать мобильные дома. У него не было ни подготовки для этой работы, ни охоты ею заниматься. Трейлер – он и есть трейлер, украшенная консервная банка. Понятие «обязательное укрепление» в трейлерном парке – оксюморон: Авила знал, что ни один домик не выдержит самого слабого урагана. Так чего еще беспокоиться и закреплять эти фиговины?

Создавая видимость инспекций, Авила получал от торговцев трейлерами скромную мзду: полтинник от одного-другого, бутылку виски «Старый дедушка», порнофильмы, упаковку колы. Полицейской слежки он не опасался. Власти беспокоились о защите интересов растущего среднего класса, который приобретал дома, но всем было глубоко плевать, что происходит с теми, кто покупает трейлеры.

Это заботило лишь таких, как Айра Джексон, чья мать в таком жила.

Если не считать автовокзала в Гватемале, Айре еще не доводилось видеть таких неорганизованных и безразличных к посетителям учреждений, как строительное управление округа Дейд. Полтора часа ушло на поиски клерка, который бы сносно понимал английский, а потом еще час – чтобы заполучить документы по трейлерному парку «Солнечный Досуг». Айра несколько удивился, что в нынешних обстоятельствах папка с бумагами сохранилась. По его наблюдениям, другие документы исчезали фургонами. Понимая, что после урагана в строительной индустрии возникнет скандал, застройщики, подрядчики и скомпрометировавшие себя инспекторы предпринимали отважные шаги, чтобы скрыть свою роль в преступлениях. Проталкиваясь к свободному стулу, Айра Джексон различал среди искренне опечаленных лиц физиономии явных виновников: взмокший лоб, плотно сжатые губы, суженные бегающие глаза. Эти люди боялись публичного разоблачения, массовых исков и тюрьмы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию