Мур побледнел еще сильнее.
— Законом карается даже незначительное содействие злоумышленникам.
— Я не имею отношения к приглашению, портрету и запертой женщине! — выкрикнул Мур.
— Мы не обвиняем вас в преступлении, наша цель — найти похитителя портрета, принадлежавшего мистеру Харту. Разумеется, человек, решивший запереть меня, тоже понесет заслуженное наказание за свой подлый поступок. Полиция уже осмотрела кабинет в галерее. А здесь у вас есть кабинет?
— В моей галерее была полиция? — пролепетал Мур. — Я протестую! В этой квартире нет кабинета!
— С вашего позволения мы в этом убедимся. — Харт сделал шаг вперед.
Мур возмущенно вскрикнул:
— Нет, я не позволю вам осматривать квартиру! Мне нужно срочно попасть в галерею и выяснить, что там происходит.
Он бросился к двери, ведущей, вероятно, в спальню. Франческа смогла разглядеть темные обои на стенах с красным цветочным рисунком.
Она повернулась к Марши:
— Мне жаль, что мы принесли вам печальные новости.
Женщина кивнула, едва сдерживая слезы. Вернулся Мур, натягивая пиджак.
— Можем вас подвезти, — обратился к нему Харт. — Карета у подъезда.
Мур помедлил и кивнул.
— Благодарю, — пробормотал он, посмотрел на Франческу с виноватым выражением лица и поспешил к входной двери.
Харт медленно последовал за ним, предварительно бросив на Франческу многозначительный взгляд.
Она поняла, что он давал ей возможность на несколько минут остаться с Марши наедине.
Когда Харт вышел, Франческа открыла сумку и достала еще одну карточку.
— Из-за этого приглашения я вчера пропустила собственную свадьбу. — Она протянула карточку Марши.
— Мне очень жаль, — прошептала та в ответ.
Похоже, она говорила искренне.
— И мне жаль. Мой жених невероятно зол на меня, а я очень его люблю. Я обязана найти виновных и вернуть доверие жениха.
— Надеюсь, вам удастся и то и другое.
Франческа собралась уходить.
— Вы уверены, что не знаете ничего, что могло бы мне помочь найти злодея, запершего меня в галерее?
Марши кусала губы, но отрицательно покачала головой. Франческа вздохнула. Придется побывать в этом доме еще раз, Марши определенно что-то известно.
— Будьте осторожны, миссис Мур. Хорошего вам дня. — Она взялась за ручку двери.
— Постойте! — к ее огромному удивлению, раздалось за спиной.
Франческа медленно повернулась.
Женщина смотрела на нее, и лицо было мокрым от слез.
— Случилось ужасное, мисс Кэхил. Этот человек… Я видела его, прогуливающегося у галереи в ожидании мужа.
— Почему вы решили, что он ждал именно вашего мужа?
— Я уверена, что он пришел к нему, однажды они уже встречались. Муж не рассказал мне, кто это был и что они обсуждали.
В порыве радости Франческа взяла женщину за руку:
— Когда это произошло?
— Несколько дней назад, у галереи, и еще вчера вечером на Бродвее.
Мог ли вор пожелать еще раз увидеться с Муром после того, как запер ее в галерее? Это казалось странным и подозрительным. Сможет ли Марши узнать того мужчину?
— Прошу вас, опишите его.
Миссис Мур колебалась.
— Было темно. Крупный мужчина. Он очень опасен, мисс Кэхил. Это все, что я могу сказать.
Глава 9
Воскресенье, 29 июня 1902 года. 14:00
У галереи до сих пор оставались полицейские ограждения. Франческа внимательно наблюдала за Даниэлем, когда она, Харт и Мур выходили из экипажа. Лицо мужчины оставалось напряженным, но она была уверена, что все происходящее его не удивляло. Мог он успеть раньше побывать в галерее?
К ним направился один из офицеров полиции, угрожающе помахивая дубинкой.
— Проход запрещен, сэр, — обратился он к шедшему впереди Харту.
Бледный Мур ринулся вперед:
— Я Даниэль Мур, владелец галереи. Мне только что сообщили о вчерашнем происшествии. Я должен попасть внутрь.
— Проход запрещен, — твердил высокий голубоглазый полицейский лет двадцати с небольшим, заметно нервничая.
Прежде чем он успел договорить, Харт сунул ему в руку купюру. Офицер покраснел, сцепил руки за спиной и повернулся спиной к входу в галерею.
Франческа посмотрела на Харта:
— Зачем ты это сделал?
— Ты бы предпочла ждать разрешения от Брэга?
Мур обошел их и быстрым шагом направился к входу.
— Нам лучше от него не отставать, — сказала Франческа.
— Наши мысли сходятся, — согласился Харт и подхватил ее под локоть.
— Позже обсудим твои методы взаимодействия с полицией, — примирительно добавила Франческа.
Харт улыбнулся. От теплоты его глаз у нее сжалось сердце, и она беспомощно улыбнулась в ответ. Харт нахмурился и поспешил убрать руку — вспомнил, что они всего лишь друзья. Настроение Франчески заметно улучшилось. Возможно, вернуть Колдера будет проще, чем она предполагала.
Мур с удивлением оглядывал стену перед входом в галерею, со следами вбитых гвоздей.
— Что они сделали со стеной? Здесь висела картина — прекрасное изображение циркового клоуна.
— Прошлым вечером здесь висел портрет, — сказала Франческа, переключив все свое внимание на Мура.
Даже не взглянув на нее, тот забегал по галерее, проверяя все висевшие на стенах полотна. Франческа и Харт последовали за ним.
— Вы обычно запираете помещение, Мур? — спросил Харт.
— Разумеется. Ничего не пропало, — констатировал тот, — кроме изображения клоуна.
— Сколько у вас комплектов ключей? — поинтересовалась Франческа.
Он смотрел на нее широко распахнутыми глазами и молчал.
Наконец Мур заговорил:
— Один комплект я всегда ношу с собой. Второй храню в ящике в кабинете.
Харт сделал вполне определенный жест рукой. Мур прошел в дальнюю комнату и вскрикнул. Уходя из галереи, Франческа даже не обратила внимания, какой беспорядок устроила в кабинете, пытаясь выбраться через окно. Сейчас же она увидела изображение клоуна, прислоненное к стене, и в голову закрались подозрения.
— Какой вежливый и предупредительный вор, — сказала она. Порой мелкие улики становятся самыми важными.
Мур растерянно посмотрел на нее:
— Что вы сказали?
— Наш вор снял эту картину, чтобы повесить украденный портрет, кроме того, он перенес ее сюда и аккуратно прислонил к стене. — Она улыбнулась. — Картина довольно большая, я бы просто оставила ее на полу рядом с местом, где она висела. Но я женщина, и руки у меня не такие сильные.