Царица царей - читать онлайн книгу. Автор: Мария Хэдли cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Царица царей | Автор книги - Мария Хэдли

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

За стенами дворца захватчик созвал горожан. Глашатаи возвестили, что Октавиан прощает жителям Александрии преступления, совершенные против Рима в ходе военных действий. Должники встретили благосклонный прием. Он хотел завоевать ее народ еще при ее жизни. Он намеревался убедить их, что лучше жить под властью римлянина, чем их царицы. Такова его первостепенная цель.

Ее опять заковали, и теперь стражников было уже шестеро. Затем Октавиан удостоил ее визитом. Он жаждал получить ее сокровища.

Что же у нее оставалось?

— Мои дети, — ответила она.

Октавиан вздохнул.

— И зачем? — осведомился он. — Я должен о них позаботиться?

Она не была готова к тому, что он станет торговаться. Замялась от неожиданности, но быстро нашлась.

— Отправь их к брату, Цезариону. Тогда я расскажу тебе о том, чем располагаю.

Она убьет Октавиана, как только будет уверена в том, что детей вывезли из города. Он придет за обещанным отчетом о золоте Александрии, и она наклонится к нему совсем близко…

Он посмотрел на нее безмятежным взглядом.

— Я — человек семейный, — заявил он. — Я подумаю.

Неужели он исполнит ее просьбу?!

— Но куда мне их отправить?

Клеопатра заколебалась. Можно ли ему доверять?

— Мы отослали Цезариона с его наставником в Коптос, [15] — произнесла она наконец. — Потом их путь лежит в порт Миос-Гормос у Красного моря. Они еще не успели туда добраться.

Октавиан улыбнулся. Клеопатра не уловила ни единого обрывка чужих мыслей. Ни страхов. Ни планов. Ей стало не по себе.

— Сын Цезаря, — пробормотал он. — Хотел бы я встретиться с ним. Он похож на отца?

— Да, — кивнула она.

Кости у нее дребезжали, полые изнутри. Цепь, намотанная вокруг запястий, жгла кожу. Сознание затуманилось.

— Он совершенно такой же, — продолжила Клеопатра. Ей не терпелось прийти к соглашению. — Видно сразу же. Он — единственный сын Цезаря.

Октавиан слегка откинулся в кресле, на щеках заиграли желваки. Глаза потемнели.

— Не уверен, — отчеканил он. — Единственный сын Цезаря — я. Твои дети принадлежат мне. Твое золото, дворцы, книги — моя собственность. Ты здесь больше не имеешь власти. Я слышал, Антоний подарил тебе Пергамскую библиотеку? Он не имел права ею распоряжаться.

Она вскинула голову.

— Твой драгоценный Цезарь спалил библиотеку, и мне полагается компенсация, — парировала она. Несмотря на отчаяние, мысль о подобном варварстве отозвалась болью. Десятки тысяч свитков погибли в огне, когда Цезарь отдал город на разграбление. Если бы библиотека уцелела, то пергамент с заклинанием не был бы поврежден. События могли сложиться по-иному.

— Отнюдь, — негромко произнес Октавиан, овладев собой и явно забавляясь ее гневом. — Ты — пленница. Не забыла, что значит капитулировать? Ты сдалась передо мной, и весь мир это знает. Ты моя, Клеопатра. Ты принадлежишь мне.

Слова Антония. И его же права.

Она выкрикнула что-то нечленораздельное, бросилась вперед, силясь вырваться из пут, и плюнула в самодовольное лицо Октавиана. Он с отвращением отступил и сделал слуге знак умыть его.

— В любом случае я своего добьюсь, — пожал он плечами. — Ты — не единственная, кто осведомлен о том, где спрятаны сокровища.

Вызвали секретаря Клеопатры. Египтянин принялся рыться в записях, выискивая ошибки и оглашая их вслух. Хорошо же он отблагодарил ее, свою благодетельницу!.. Она вытащила его из глуши, обучила ремеслу, вырвала из лап бедности.

Октавиан в сопровождении стражников и секретаря удалился из ее покоев. Клеопатра вздохнула с облегчением: ее не терзал запах человеческой плоти. Ирада и Хармиана принялись хлопотать вокруг госпожи. Девушки убрали волосы, промыли рану на горле и быстро удалились, но она слышала, как они переговариваются за дверями комнаты.

— Царица безумна, — прошептала Ирада.

Клеопатра прилегла, притворяясь спящей, но ее чувства были обострены до предела. Она воспринимала каждое слово, произнесенное во дворце — от погребов до самых высоких башен. Ощущала, как приземляются на крышу соколы и как топчутся люди во дворе. Крысы крались потайными ходами, моль грызла дорогие шелка. Из темных закоулков выпархивали летучие мыши, отправляясь на ночную охоту. И эти глупышки вообразили, что она не услышит их болтовню?

— Если мы намерены хотя бы ненадолго ее пережить, мы должны продемонстрировать преданность императору, — продолжала Ирада хрипло.

— Он собирается ее убить? — спросила Хармиана.

В ее голосе прозвучало сожаление. В ту же секунду Клеопатре открылись все мысли служанки.

Девушка собственным трудом проложила себе дорогу из деревни во дворец, а теперь ее усилия оказались напрасны. Она собиралась сбежать, прихватив с собой кое-что из нарядов царицы: немного златотканой парчи и пару-тройку украшений. После она решила попроситься в услужение к жене императора. Клеопатра отчетливо видела картины римской жизни, проплывающие в голове девчонки. Роскошные пиры, красивые мужчины, протяни руку — золото само упадет на ладонь. Она мечтала, что будет свободной. Клеопатра горько улыбнулась. Надо же так заблуждаться.

Сама Клеопатра жила в Риме практически на положении рабыни, когда была любовницей Юлия Цезаря. А ведь тогда ее только что короновали. Сенаторы относились к ней как к обычной женщине, годной исключительно для того, чтобы вынашивать и рожать детей. Встречаясь с ней, они смотрели мимо и адресовали свои просьбы одному Цезарю. А Клеопатра тешила себя, будто контролирует их. Она — простоволосая и с младенцем на руках… В столице империи лишь девственницы-весталки имели в обществе вес, не связанный с тем, кого бы они могли произвести на свет. Клеопатра к их числу определенно не относилась. Судьба Хармианы предопределена. В неволе родилась, в неволе и умрет.

— Она не переживет унижения, даже если он пощадит ее. Говорят, он заберет ее в Италию через три дня вместе с детьми. Мне велели собрать их одежду. Как будто я обычная служанка, — добавила Ирада.

— Что они будут делать в Риме?

— Он проведет их по улицам в цепях, и нас тоже.

— Он не возьмет ее в жены?

— Скорее в наложницы.

Девицы расхохотались. Клеопатра не сомневалась — они не понимали ни ее любви к Антонию, ни ее горя. Что вообще они знают о любви?

— У нее наверняка дурная болезнь, — заметила Хармиана. — Ее муж проходу не давал кухонным рабыням.

Клеопатра чуть не зашипела от ярости. Им следовало бы страшиться ее и трепетать, а они бесстыдно чешут языками. Кроме того, от голода у нее давно свело желудок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию