Тень скарабея - читать онлайн книгу. Автор: Аннет О'Брайен cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень скарабея | Автор книги - Аннет О'Брайен

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— В смысле?

— Чарльза Диккенса нельзя обвинить, не имея на руках доказательств, его нельзя запугать или оказать давление. А значит, пока стоит не высказывать вслух своих опасений. К тому же мне бы хотелось верить в его непричастность. Он друг семьи. Это многого стоит, особенно если учесть, что других друзей у моей семьи не осталось. Возможно, есть еще кто-то?

— Не знаю, только если Гарри что-то нашел, — замялась Кейтлин.

То, что Мэлори — единственный, кто выжил в ночь убийства, ставило его в список подозреваемых, и не на самое последнее место. Но девушка предполагала, что, если озвучит эту догадку, только навлечет на себя гнев Даниэля. Похоже, он относился к Мэлори так же, как сама Кейтлин относилась к Лиз.

— Что должен был найти ваш следователь?

— На дом позавчера ночью совершили нападение. Один из преступников уцелел и сбежал. Гарри собирался найти его.

— Один из… А сколько их было? — насторожился Даниэль.

— Четверо.

— Неужели геройский следователь Гарри Дэвис проводит здесь ночи и защищает вас от нападающих?

— Как вы смеете! — возмутилась Кейтлин и покраснела.

— А что же тогда случилось с нападающими?

— Один, как я сказала, сбежал. Второго убила я, третьего — Меган. А четвертый умер сам, испугавшись Нуненхотепа Третьего.

— Так вы знаете про Нуненхотепа? — изумился Даниэль, и его взгляд показался Кейтлин странным.

— Что именно? Мэлори сказал, что кинул мумией в качестве самообороны в грабителя, а тот испугался и умер. Правда, я не верю в эту историю.

— Почему же? Вполне правдоподобная история… — задумчиво произнес Даниэль. — Я бы не смог придумать лучше, — добавил он и тут же перевел разговор на другую тему: — А как вы, хрупкий цветок, справились со взрослым мужчиной?

— Я хорошо стреляю, — отрезала Кейтлин. — Почему вы не задаете подобных вопросов Меган?

— Потому что я не сомневаюсь в ее силах. Я знаю эту девочку и ее возможности. — Он ласково улыбнулся девушке, а та послала ему в ответ задорный взгляд. Похоже, этих двоих связывало нечто большее, чем то, о чем принято говорить в приличном обществе. — Так когда, вы говорите, появится ваш следователь?

— Я ничего не говорила, — пожала плечами Кейтлин. — Но думаю, ближе к полудню. Вы желаете составить мне компанию за завтраком?

Сама Кейтлин не желала, но вежливость обязывала пригласить лорда Фармера.

— Сочту за честь, — отозвался он.

Взглянув в колючие темно-зеленые глаза, девушка поняла, что Даниэль знает, о чем она думает, и согласился на совместный завтрак исключительно из желания насолить.

Глава 9

Гарри Дэвис появился раньше, чем ожидала Кейтлин, — едва только новая кухарка Мэри успела накрыть на стол. Даниэль сразу же принял на себя роль радушного хозяина и пригласил гостя присоединиться к завтраку. Лорд Фармер вежливо улыбался и задавал стандартные вопросы, но его интонация, холодный, пронзительный взгляд и кривоватая улыбка придавали нейтральному разговору нехороший, угрожающий оттенок. Даже нежнейшие французские эклеры застревали в горле и не приносили никакого удовольствия, хотя обычно Кейтлин их очень любила, особенно с ароматным свежезаваренным чаем, чуть разбавленным парным молоком. Этим утром аппетита не было совсем. Уже через полчаса девушку трясло от злости, а Гарри Дэвис заметно нервничал, хотя и старался не подавать вида — пытался уйти от неловких вопросов и сменить тему.

— Кейтлин, неужели вы не рассказали лорду Фармеру о посещавшей вас Вестнице? — удивился он.

— Нет, — покачала головой девушка и отвернулась.

— А почему? Это ведь важно!

— Действительно? Зачем же быть такой скрытной, мисс? — усмехнулся Даниэль.

Рядом с ним Гарри Дэвис напоминал восторженного щенка, и это обстоятельство еще больше раздражало Кейтлин. Ей совсем не хотелось разочаровываться в идеальном мужчине, поэтому вся злость была направлена на острого на язык «кузена».

Девушка не решалась посмотреть в его насмешливые глаза. Ей постоянно хотелось перечить и дерзить этому мужчине. Кейтлин убеждала себя, что подобное поведение необоснованно, но все равно не могла с собой справиться, сколько ни старалась. Вот и сейчас с языка в ответ на безобидный, в общем-то, вопрос готовилась сорваться очередная колкость. Но девушка решила быть благоразумной и оставить шпильки на тот случай, если Даниэль Фармер вдруг сочтет ее историю забавной.

— Некоторое время назад я стала видеть странную женскую фигуру в темном балахоне, — начала она, помешивая чай тонкой серебряной ложкой. Кейтлин не поднимала глаз, изучая изредка всплывающие чаинки. Так ей было проще сосредоточиться. — Женщина сначала появлялась только ночью, и я даже сочла ее сном, несмотря на кажущуюся реальность, но потом она пришла ко мне и днем. Сама бы я, думаю, в скором времени сочла себя сумасшедшей, если бы не мистер Дэвис…

— Мистер Дэвис спас вас и от этой напасти? — Из уст Даниэля Фармера сочилась желчь. Девушка не могла понять, чем ему так не угодил вежливый и милый сыщик.

— Ваш сарказм неуместен, — обиделась Кейтлин, решив ничего больше не рассказывать грубияну.

— Да полно, маленькая леди, — усмехнулся Даниэль. — Просто меня умиляет ваша восторженность по отношению к…

— Вы что-то имеете против меня, лорд Фармер? — побагровел Гарри.

Но Даниэль как ни в чем не бывало закончил едва начатую фразу:

— Ваша восторженность по отношению к окружающему миру и людям, его населяющим.

— Вы считаете меня наивной?

— Нет, скорее забавной девочкой, для которой мир открыт и прост, но я вас слушаю. Мне интересно узнать, как вы вошли в контакт с Вестницей. Если вам в этом помог мистер Дэвис, я начну его уважать.

— А сейчас? — прищурил глаза Гарри.

Злость изменила его лицо до неузнаваемости, обезобразив мягкие, почти детские черты. Сыщик злился и из кожи вон лез, чтобы не уступить лорду Фармеру. Но подобное поведение не было свойственно Гарри Дэвису, он, в отличие от своего соперника, смотрелся жалко, и Кейтлин с трудом сдерживалась, чтобы не заступиться за ранимого юношу, непривычного к подобным нападкам. Желчь, прикрытая милой улыбкой и обходительными манерами, была присуща аристократии, но не среднему классу. Единственное, что удерживало девушку от перепалки, — это понимание, что вмешательство только усугубит ситуацию и поставит Гарри в еще более неловкое положение.

— Сейчас пока уважать вас не за что, — хмыкнул Даниэль и посмотрел ему прямо в глаза. — Со смерти отчима прошло больше недели, а убийца еще не найден. Более того, вы даже не сочли нужным известить меня о случившейся трагедии. За что же вас уважать?

— Вас не было в городе, и никто не мог сказать, куда вы подевались, — попытался оправдаться сыщик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию