Охотники за алмазами - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники за алмазами | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Работу? — Он смотрел на нее, не понимая.

— Да, работу. Трудоустройство. Наем.

— Чего ради?

— Ну, теперь, когда ты меня вытащил из мира ярких огней со всей вежливостью пещерного человека, ты ведь не хочешь, чтобы я умерла со скуки? К тому же твой ручной доктор считает, что работа полезна для завершения моего… лечения.

— Понятно. — Он сел на свое место. — Ну… и что же ты можешь делать?

— Мистер Ленс, — Трейси соблазнительно закатила глаза, но голос ее звучал чопорно. — Ну, знаешь ли!

— Ну, ладно, — усмехнулся Джонни. — Какова твоя квалификация?

— Ты, может, не знаешь, но у меня диплом Кейптаунского университета.

— Не знаю.

— К тому же мне пришло в голову, что в течение следующих нескольких месяцев тебе понадобится человек, которому ты смог бы доверять. — Теперь она говорила серьезно, и Джонни перестал улыбаться. — Как в прежние дни, — негромко добавила она.

Они помолчали.

— Так уж случилось, что мы как раз сейчас подбираем кандидатуру на место личного помощника в отделе права, — сказал Джонни и негромко добавил: — Спасибо, Трейси.

* * *

Зал заседаний «Ван дер Бил Дайамондз» был оформлен в мягких лесных тонах, коричневых и зеленых. Длиный респектабельный зал напоминал об изобилии тех времен, когда компания располагала огромными капиталами. Но времена переменились, и в воздухе чувствовалось напряжение, казалось, что вот-вот раздастся треск электрического разряда и вспыхнет молния.

Предметом обсуждения был алмазодобывающий корабль «Кингфишер». Последняя надежда компании. Ее единственное надежное вложение и личный крест Джонни.

— Этот корабль должен был работать уже девять месяцев. На этом были основаны все расчеты… и тем не менее он все еще в доке Портсмута. — Бенедикт говорил с нескрываемым удовольствием. — Следовательно, накопившиеся проценты по долгам ставят нас в положение…

— Док не работал в течение четырех месяцев из-за забастовки, вдобавок там выработали правило… — Джонни выставил вперед челюсть — он был готов к схватке.

— Я думаю, нас не интересует непредсказуемость английских рабочих. Контракт должен был быть заключен с японской компанией. Они запрашивали меньше…

— Так бы и было, — сказал Джонни, — но твой отец настоял…

— Пожалуйста, не надо все валить на покойного, — Бенедикт возвысил голос с неприкрытым лицемерием. — Давайте лучше оценим серьезность ситуации. Когда «Кингфишер» сможет выйти в море?

— Тринадцатого сентября.

— Лучше бы ему выйти в этот срок. — Бенедикт опустил глаза к своим заметкам. — Теперь, этот человек, которого ты назначил капитаном… Сержио Капоретти… давайте немного послушаем о нем.

— Пятнадцать лет опыта командования нефтеразведочными судами в Красном море. Три года в качестве капитана морской драги в компании «Алмазы Атлантики» на западном берегу. Он один из лучших, несомненно.

— Хорошо. — Бенедикт неохотно согласился и снова посмотрел записи. — Теперь относительно морских концессий. Номер один — район Картридж Бей, номер два в двадцати милях севернее. Судя по результатам разведки, ты предпочтешь начать с района номер один.

Джонни кивнул, ожидая следующей атаки. Бенедикт откинулся в кресле.

— «Алмазы Атлантики» разорились именно на концессии номер один. Почему ты считаешь, что сможешь работать там, где они потерпели неудачу?

— Мы это уже обсуждали, — выпалил Джонни.

— Я при этом не присутствовал, вспомни-ка! И спокойнее, пожалуйста. Объясни еще раз.

Джонни быстро объяснил, что у «Алмазов Атлантики» стоимость обработки была высокой из-за применяемых методов. Их драги не обладали собственным ходом, их нужно было передвигать буксирами. Гравий, который они добывали, нужно было перегружать, потом перевозить на берег, на обогатительную фабрику. «Кингфишер» не только способен передвигаться самостоятельно, но и производит всю работу по очистке прямо на борту. Он всасывает гравий, обрабатывает на самом совершенном оборудовании с помощью рентгеновских лучей, а отходы выбрасывает за борт.

— Стоимость обработки у нас составит четверть стоимости «Алмазов Атлантики», — закончил он.

— А наш долг уже свыше двух миллионов, — сухо заметил Бенедикт. Потом посмотрел на сидевшего за столом Майка Шапиро. — Мистер секретарь, занесите в протокол следующее предложение: «Компания приступает к продаже корабля „Кингфишер“, сооружаемого на верфи в Портсмуте. Затем она продаст по наиболее выгодным ценам принадлежащие ей концессии и самоликвидируется». Записали?

Это было прямое нападение. Разумеется, если они будут продавать «Кингфишер», компания погибла. При вынужденной продаже они не смогут реализовать корабль за такую цену, чтобы вернуть затраты. Будет огромный дефицит, а Джонни подписал гарантии. Теперь ясно, к чему стремится Бенедикт. Они противники. Трейси не высказывает своего отношения. Но теперь ей придется это сделать.

Бенедикт следил за ней, когда его предложение поступило на голосование. Он склонился вперед в своем мягком кожаном кресле с легкой улыбкой на полных красных губах. Прекрасно одетый и подстриженный, ухоженный, с той грацией, которую дают человеку богатство и положение и которую невозможно подделать. Но спортивные линии его тела расплылись от излишеств, под нижней челюстью многовато плоти, и это придает ему вид капризного и раздражительного ребенка.

Трейси, не колеблясь ни секунды, проголосовала против. Она спокойно улыбнулась Бенедикту и увидела, как его ответная улыбка стала похожа на волчий оскал — ее брат не любил проигрывать.

— Прекрасно, дорогая сестра. Теперь мы по крайней мере знаем, кто за что. — Он повернулся к Джонни. — Я полагаю, ты предпочел бы, чтобы я продолжил выполнение своих обязанностей в Лондоне.

Уже несколько лет Бенедикт руководил продажей алмазов компании в Лондоне. Старик считал, что это в пределах его возможностей.

— Спасибо, Бенедикт, — кивнул Джонни. — У меня тоже есть предложение: «Директора компании отказываются от своей доли выплат в качестве жеста солидарности, пока финансовое положение компании не улучшится».

Слабая контратака, но в тот момент он ничего лучше не смог придумать.

* * *

Взлетели на рассвете с аэродрома Юнгсфилд, и Джонни повернул двухмоторный «бичкрафт» на север, огибая голубой массив Столовой горы слева.

Трейси поверх розовой кофточки надела куртку с капюшоном, брюки заправила в голенища мягких кожаных сапог, перевязала темные волосы кожаной ленточкой.

Она сидела неподвижно, глядя через ветровое стекло вперед, на чуть тронутую рассветом землю. На сиреневые и пурпурные горы, на обширные, цвета львиной шкуры равнины, расстилающиеся до самых холодных туманов с Атлантики.

Джонни чувствовал ее возбуждение и сам заражался им.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию