Картонные звезды - читать онлайн книгу. Автор: Александр Косарев cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Картонные звезды | Автор книги - Александр Косарев

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Ломлюсь сквозь кусты, поднимаю тучи брызг на пространных и неглубоких лужах, продираюсь через заросли лиан. Силы откуда-то так и прибывают, и все мое существо будто обрело некие несущие меня сквозь лес крылья. Неожиданно выросший слева земляной фонтан заставляет спешно броситься ничком на землю. Лежу несколько мгновений совершенно не подвижно, прикрыв руками голову. «Да это же очередной налет начался, — наконец доходит до меня здравая мысль. — Бомбардировщики, видимо, направились к охраняемому зенитчиками мосту, вот те и открыли заградительный огонь. Просто самолеты летят за облаками и отсюда мне их не видно и не слышно».

Еще несколько сильных взрывов потрясают лес, но бомбы ложатся теперь уже достаточно далеко, и мне приходит в голову мысль о том, что вблизи стреляющих пушек будет безопаснее. Не знаю уж, каким органом я в тот момент думал, но придумал я именно такую глупость. Бодро выскакиваю из уютной канавки, которую уже успел нагреть своим телом, и со всех ног мчусь в сторону солидно ухающих орудий. «Стопятимиллиметровки бьют, — думаю я на бегу, — не иначе».

Вокруг меня шуршат и срезают ветки осколки снарядов, но, полагая, что я заговоренный, ни на секунду не прекращаю бега. Вот мелькает небольшой просвет в лесной чаще. Вот деревья как бы разошлись в стороны, и передо мной оказывается довольно широкая V-образная просека. Зацепляюсь ногой за какой-то то ли канат, то ли корень и кубарем лечу в дождевую промоину. Переворачиваюсь во время полета на спину и в результате плотно увязаю в размокшей почве. Торопливо протираю забрызганные грязью глаза и делаю попытку приподняться, но не тут-то было. Слышится гневный окрик и в мою грудь пребольно утыкается штык. Намек понимаю мгновенно и растопыриваю руки в стороны, ясно давая понять, что просто доверху наполнен исключительно миролюбивыми намерениями. Несколько раз моргаю, пытаясь стряхнуть капли с ресниц, и наконец вижу, что на прицеле меня держит довольно симпатичная девчонка, лет пятнадцати от роду.

— Я свой, — стучу я себя кулаком в грудь, — советский! Я к вашему командиру иду!

Девчушка явно не понимает, что я ей втолковываю, но делает несколько шагов назад и выразительным движением ствола показывает, что я могу встать. Надо думать, сообразила, что приличные противники в таком рванье приличный бой не затевают.

Несколько раз противно гукает артиллерийский ревун, и стрельба разом стихает. К нам подбегают еще несколько батарейцев, на одном из которых вижу офицерские погоны. Меня без долгих разговоров обыскивают и, отобрав пистолет, тащат куда-то обратно в лес. Тащат не долго и, к счастью, не на расстрел. Вижу крутой спуск в овраг, выдолбленные на его склоне глинистые ступеньки. Спускаюсь по ним осторожно, поскольку руки опустить не дают. Бамбуковая дверь. Землянка. Впрочем, довольно уютная и обжитая. На стенках висят: обязательный портрет Хо Ши Мина, более мелкие фотографии деятелей рангом пониже, какие-то брезентовые сумки и несколько довольно чистых, хотя и не новых, кителей. В глубине помещения стоит примитивный стол с керосиновой лампой. За столом же восседает одетый по полной форме офицер в круглых солидных очках. «Не иначе местный замполит, — соображаю я, — вон какой откормленный».

— Назовитесь, — довольно сухо предлагает он мне по-английски.

Произношение у него не очень, но я его отлично понимаю, поскольку сам не из англоязычной страны.

— Александр Косарев, — непроизвольно вытягиваю я руки по швам, — специальная группа радиотехнической поддержки. Советский Союз, — добавляю я для полной ясности.

Брови офицера поднимаются столь высоко, что вылезают из-за старомодной оправы. Смотреть на это смешно, и я непроизвольно улыбаюсь.

— Так вы из СССР! — изумленно восклицает офицер, хоть и безбожно путая ударения, но уже по-русски. — Как же вы здесь оказались? Где ваш командир? Вы не ранены?

Он довольно энергично встает и, усадив меня на плетеный стул, отдает конвоирам несколько приказаний. Те с грохотом вылетают из землянки.

— Позавчера наша группа подверглась атаке с воздуха, — начинаю излагать я нашу невеселую историю. — Одну из машин мы при этом потеряли и вынужденно заночевали в деревне Хинь-до. Утром двинулись к вам, надеялись пристроить в госпиталь нашего лейтенанта. Но машина случайно съехала с дороги, и мы застряли. Послали меня, как самого выносливого. (Это, разумеется, была небольшая неправда, но надо же как-то пояснить и этот момент.)

— Меня зовут Фан Лак Туэн, — протягивает мне руку офицер. — Два года назад я оканчивал в СССР Харьковское училище ПВО. Как звучит мой русский, — тут же интересуется он, — все еще нормально воспринимается?

— Прекрасно говорите, — киваю я, льстиво улыбаясь, — очень правильно. У вас все так хорошо знают наш язык?

— Здесь самый опасный район, — приосанивается Фан Лак, — сюда посылают только самых лучших и подготовленных. И офицер службы оповещения должен знать много иностранных языков. Да, а зачем вам госпиталь? — вспоминает он.

— Раненый у нас, — напоминаю я.

— Ах, да, — спохватывается «самый лучший», — но здесь поблизости нет никакого госпиталя. Ближайший из них, э-э-э, километрах, пожалуй, в двадцати, не меньше.

Он подводит меня к висящей на стене карте и тычет пальцем в какую-то точку.

— Вот здесь он расположен, в трех километрах южнее Инженя.

— Но, может быть, вы поможете вытащить нашу машину? — просяще заглядываю ему в его узкие глаза.

— На позиции крайне мало людей, — качает он головой. — Вряд ли командир батареи сможет выделить достаточно большое их количество вам в помощь. Сами видите, что тут творится.

— Но, может быть, у вас на батарее есть какой-нибудь трактор?

Офицер надолго задумывается, но вопрос мой так и остается без ответа. Неожиданно вновь появляются давешние охранники. Они вносят некий упакованный в бумагу сверток и связку деревянных судков. Из-под приоткрытой крышки одного из них несется сильный запах только что поджаренного мяса. Взор мой невольно обращается в сторону столь вожделенно пахнущей пищи, но офицер всецело занят лишь свертком.

— Я вижу, ваша одежда сильно пострадала, — с сочувствием говорит он, разворачивая его на столе, — позвольте помочь вам в этом вопросе. Недавно нам удалось захватить нескольких американских диверсантов, и если не побрезгуете… Форму мы конечно же постирали и зашили, — скороговоркой принялся уговаривать он меня, не видя в моих глазах должного энтузиазма. — Мне кажется, она вам будет впору. Ремней, правда, нет, но и ваш еще вполне приличный. Переодеться можете вот здесь, — тут же указал он пальцем на стоящую в углу ширмочку.

Через две минуты меня было просто не узнать. Пятнистая, усыпанная карманами и нашивками куртка сидела на мне как влитая. Брюки, в нужных местах стянутые плоскими, вшитыми в ткань резинками, почти не жали. Берет — панама с прорезиненными завязками под подбородком завершал наряд. Класс! Дырки на бедре и на груди действительно аккуратно зашиты и даже на ощупь почти не заметны. Я удовлетворенно похлопал себя по полам, застегнул на талии ремень и шагнул из-за ширмы. Фан Лак даже переменился в лице, явно не ожидая от меня столь быстрого перевоплощения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию