Греховные радости - читать онлайн книгу. Автор: Пенни Винченци cтр.№ 245

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Греховные радости | Автор книги - Пенни Винченци

Cтраница 245
читать онлайн книги бесплатно

Он вдруг замер, потом задвигался сильнее, энергичнее, все ближе и ближе подводя ее к кульминации, извлекая из нее оргазм; она ощутила последний, самый мощный взлет, поднявший ее на волне торжествующей, всезатопляющей радости; вскрикнув, выгнулась ему навстречу, чувствуя, как он отвечает ей, как ведет ее все дальше и дальше; наконец он застонал, весь содрогнулся и постепенно затих.

— О боже, — проговорил он через некоторое время, — господи, какая ты, оказывается, совсем не англичанка.

— Ничего подобного. — В голосе ее, несмотря на все только что испытанное ею, звучало возмущение. — Я именно англичанка и есть.

— Шарлотта, прекрати ты вечно спорить, — ответил Гейб.


Какое-то время они так и лежали; потом ей стало холодно, она задрожала. Гейб дотянулся до своего пиджака, укрыл им Шарлотту, нежно поцеловал ее и крепко прижал к себе.

— А довольно здорово у нас получилось, — сказал он.

— Да. И несколько неожиданно. Я бы даже сказала, совершенно неожиданно.

— Поверить не могу, чтобы ты не знала.

— Чего не знала?

— Того, что я… ну, был влюблен в тебя. Неравнодушен к тебе. Хотел тебя.

— Гейб, разумеется, я ничего не знала. Я же ведь не ясновидица какая-нибудь. Откуда мне было это знать?

— Я полагал, женщины чувствуют такие вещи, — усмехнулся он.

— Ну… иногда да. Если мужчина обаятелен, вежлив, приятно держится. А когда он груб, агрессивен, невоспитан, тогда распознать, что он испытывает к тебе какие-то чувства, несколько сложнее.

— А что, я был груб и невоспитан?

— Да уж, был.

— Пожалуй, и верно.

— Гейб, а почему ты вел себя так невоспитанно и грубо?

— Мать твою, да потому что ты сама была такой самонадеянной, обидчивой и вообще трудной. Ты мне чем-то напоминала пиранью: у меня было ощущение, что, если я подойду к тебе слишком близко, ты меня просто сожрешь заживо. Мне казалось, что ты терпеть меня не можешь. Я думал, что ты… а впрочем, не важно.


Потом она стала одеваться и вдруг застеснялась своего округлого живота, полных грудей.

— Я такая толстая, — сказала она. — Ужасно выгляжу.

— Не говори глупостей. — Он ласково оглаживал рукой ее выпуклости. — Мне ты именно такая и нравишься. Я тебя такой и запомнил еще с того времени, когда тебе было шестнадцать и я в самый первый раз положил на тебя глаз, помнишь, на дне рождения твоего деда, ты тогда была такая пышненькая, цветущая, просто персик. Ты мне тогда показалась настоящей красавицей. Когда я тебе в баре сказал, что ты пополнела, это был комплимент.

— Но прозвучало это совершенно иначе, — колко возразила Шарлотта. — И не советую тебе говорить подобные вещи другим девушкам. Они это тоже за комплимент не примут.

— Нет у меня никаких других девушек.

— Есть. Не ври.

— Ну хорошо, есть. Не буду врать.

Шарлотта замолчала, торопливо закончила одеваться и даже натянула жакетку: от последних слов Гейба ее вдруг охватил озноб. Она принялась рыться в сумочке в поисках платка, пряча глаза.

— Эй, я что-нибудь не так сказал? — спросил он.

— Нет… ничего.

— Сказал, я же вижу. Что именно? Насчет других девушек? Это, да? Господи, какая же ты обидчивая, Шарлотта. Обидчивая и трудная. Не знаю, как я смогу это выдержать, честное слово, не знаю. — Однако, произнося эти слова, он улыбался. — Знаешь, что я тебе скажу, — добавил он вдруг. — Когда я узнал о Джереми Фостере, я готов был его убить. Да и тебя, наверное, тоже. До того момента я даже не знал, что такое ревность.

— Я его не любила, — тихо ответила Шарлотта. — Честное-пречестное слово. — Она смотрела на Гейба очень серьезно. Однако сердце ее пело от радости.

— Черт, где мои часы? — спохватился он. Они вдвоем принялись искать их.

— А зачем ты их снял? — засмеялась Шарлотта.

— Я всегда снимаю часы, — ответил он, — когда занимаюсь чем-нибудь важным. Ты же знаешь.

— Да, — кивнула она, — пожалуй, знаю. Вон они, смотри, под креслом.

Он поднял часы, надел их и улыбнулся.

— Пойдем, — вдруг решительно проговорил он, — посажу тебя в такси. Тебе уже пора домой.

— Я не тороплюсь, Гейб, — удивленно посмотрела на него Шарлотта. — Честное слово.

— Шарлотта, извини меня, малышка, но я тороплюсь. Уже ночь, а у меня еще много работы. На несколько часов.

— Да брось ты, господи. Не верю я этому.

— Шарлотта, дорогая моя, — твердо сказал он, — это так, поверь.


В ту ночь Шарлотта практически не спала. Нападение, которому она подверглась, неожиданное признание Гейба в любви, сумасшедшая вспышка страсти — все это, наложившись одно на другое, ввергло Шарлотту в состояние почти болезненного внутреннего напряжения. На нее накатывали, сменяя одна другую, волны сильнейших эмоций: страх, ярость, облегчение, гнев, удивление, радость; но сильнее всех этих чувств было ощущение невероятного, дикого счастья. Спать было совершенно невозможно.

В конце концов в шесть утра она встала, приняла душ, натянула тренировочный костюм и отправилась погулять по Центральному парку. Гейб наверняка заявил бы ей, что это опасно, подумала она; но в парке в этот час бегающих трусцой явно было гораздо больше, чем бандитов.


Гейб позвонил ей после завтрака:

— Ты как, о'кей?

— Все в порядке, спасибо.

— Ну и хорошо. Сегодня у меня масса дел. Если бы ты освободилась назавтра, было бы славно.

— Я свободна.

— Я тебе позвоню утром. — И он положил трубку.

Шарлотта тоже положила трубку, стараясь не чувствовать себя оскорбленной. Любовные отношения с Гейбом, несомненно, обещали стать серьезным испытанием для ее самоуважения и чувства собственного достоинства.


Обедала она дома. Фред был раздражен, пил за едой много крепкого вина. Бетси все время повторяла ему, чтобы он этого не делал, но ее замечания имели прямо противоположный эффект. В конце концов Бетси надоело, что с ней подчеркнуто ни в чем не хотят соглашаться — даже тогда, когда она сказала, что времени уже два часа, и это было истинной правдой, — и она ушла к себе в комнату отдохнуть; Шарлотта, нахмурившись, посмотрела на деда:

— Нельзя с ней так ужасно обращаться. Она же ведь только старается заботиться о тебе.

— Я знаю, — ответил он, — это-то мне и не нравится.

— Ты просто вредный старик, — добродушно проговорила она.

— Знаю. Шарлотта…

— Да?

— Нет… ничего.

— А все-таки?

— Да это о деле. Насчет банка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию