Стратегия Банкрофта - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Ладлэм cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стратегия Банкрофта | Автор книги - Роберт Ладлэм

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Ты что, спятила?! – спросил оперативник, сбитый с толку и растерявшийся.

Белнэп заметил, что он потянулся к рации.

– Разве тебя прислал не Берк? – крикнула ему Андреа. – Убери свою долбаную пушку!

– Эй ты, сучка, если ты сделаешь еще хоть шаг, я имплантирую тебе сиськи свинцом! – рявкнул на нее оперативник. – Оба – стойте и не шевелитесь. Больше повторять не буду.

Один человек. Один пистолет. Белнэп встал перед Андреа, заслоняя ее своим телом. Если бы оперативник получил приказ стрелять, он уже давно бы выстрелил. Следовательно, оружием он воспользуется только в крайнем случае. Сунув обе руки в карманы брюк, Белнэп шагнул к человеку с пистолетом в руке.

– Тебе нужен мой бумажник? Что все это значит?

Он увидел в глазах своего противника недоумение. Главным оружием оперативника являются руки; ни один профессионал не свяжет свободу своих движений так, как это сделал Белнэп, засунув руки в карманы. Если бы он приблизился к человеку с пистолетом, держа руки на уровне плеч, тот сразу же заподозрил бы какой-нибудь подвох, сам обученный подобным приемам. Даже с высоко поднятыми руками Белнэп все равно воспринимался бы как источник угрозы. Противник становится гораздо опаснее, когда он приближается на расстояние вытянутой руки.

– Передай этому своему Берку, что, если он хочет получать с клиентов бабки, пусть заставит своих краль вести себя как надо. – Голос Белнэпа звучал убедительно; он обращался к своему противнику как мужчина к мужчине.

– Больше ни шага, черт побери! – Приказ оперативника прозвучал повелительно, однако было очевидно, что он колеблется все больше. И правда, не ошибся ли он с целью?

Белнэп пропустил его слова мимо ушей.

– Ну, сам поставь себя на мое место, – продолжал он, подходя все ближе. Он уже чувствовал исходящий от оперативника запах табака и пота. – Понимаешь, я хочу кое-что рассказать тебе про твоего босса, но только так, чтобы эта сучка ничего не слышала.

Внезапным движением Белнэп сложил туловище пополам, обрушив лоб в лицо своему противнику, затем выхватил у него из руки пистолет. Оперативник, обмякнув, рухнул на пол.

– Андреа, выслушай меня, – быстро заговорил Белнэп. – В вестибюле трое оперативников, и они наверняка тебя засекли. Скорее всего, по крайней мере один из них через пятнадцать секунд будет здесь. Остальные тебя не узнáют. Ты должна будешь сделать все в точности так, как я тебе скажу.

Опустившись на корточки, он обшарил карманы бесчувственного оперативника и нашел полупустую пачку «Мальборо» и одноразовую зажигалку.

Андреа учащенно дышала. Завороженная сумасшествием своего спектакля, она на время забыла про захлестнувший ее ужас. Но Белнэп понимал, что это чувство скоро вернется.

– Возьми вот это, хорошо? – Он протянул молодой женщине сигареты и зажигалку.

Та молча кивнула.

Белнэп продолжал, глядя ей в глаза, словно убеждаясь в том, что она впитывает каждое его слово:

– Выходишь через служебный вход, делаешь вид, что ты сотрудница гостиницы, которая вышла покурить. Отходишь от двери на пять шагов и останавливаешься. Оборачиваешься лицом к гостинице. Открываешь сумочку. Достаешь сигареты. Закуриваешь. Сигарета необходима тебе, как кислород. Затем оглядываешься вокруг, как будто тебе нужно купить еще сигарет. Идешь через автостоянку на улицу. Через квартал к югу стоянка такси. Садишься в такси и едешь в центр Дарема. Старайся держаться людных мест, таких как торговые центры.

– Пожалуйста, – прошептала Андреа, – иди со мной.

Белнэп покачал головой.

– Я не могу воспользоваться этим выходом. Меня здесь ждут.

– Что с тобой будет? Этот человек – он собирался тебя…

В помещении для хранения багажа послышались шаги.

– Ты до смерти хочешь покурить, – тихим, но настойчивым тоном произнес он. – Сигарета тебе нужна как воздух. Иди!

Увидев, как Андреа внутренне напряглась, Белнэп понял, что до нее наконец дошла суть происходящего. Убрав пачку сигарет в сумочку, она, не сказав больше ни слова, скрылась за дверью служебного входа. Белнэп почувствовал, что Андреа, уяснив свою роль, сыграет ее безошибочно. За нее можно больше не беспокоиться. Она в безопасности.

Чего он не мог сказать про себя самого.

Не медля ни секунды, Белнэп ткнул кнопку вызова служебного лифта. Из помещения для хранения багажа донесся шум: кто-то раздвигал чемоданы и сумки. Очевидно, одного оперативника из группы, дежурившей в вестибюле, отрядили проверить все помещения первого этажа. Звук приближался: судя по всему, оперативники, следящие за остальными выходами, доложили, что объект до сих пор не появлялся.

Белнэп нетерпеливо снова ткнул кнопку вызова лифта. Оперативнику потребуется всего несколько мгновений на то, чтобы убедиться, что Белнэп не прячется за чемоданами, а прошел дальше.

Двери открылись, и Белнэп шагнул в кабину лифта. Не раздумывая, он почти наугад нажал кнопку четвертого этажа. Двери рывком закрылись, и кабина пришла в движение.

Белнэп закрыл глаза, успокаивая пульс, и постарался оценить ситуацию. Ему нужно исходить из худшего: его видели заходящим в лифт. В этом случае остальные оперативники кинулись в погоню и поднимаются на четвертый этаж на других лифтах или же просто бегут вверх по лестницам. Выскочив из лифта, Белнэп побежал по коридору, высматривая тележку, в каких горничные развозят свежее постельное белье, и открытую дверь. Он понимал, что у него в запасе есть в лучшем случае несколько секунд.

Открытая дверь. Белнэп ее нашел: в номере делали уборку, подушки и покрывала были сняты с кровати. Горничная в хрустящем накрахмаленном голубом переднике встретила Белнэпа словами «Добрый день, сэр», произнесенными с сильным испанским акцентом. Судя по всему, она приняла его за постояльца гостиницы.

– Уже заканчиваю, – добавила она.

Внезапно горничная вскрикнула, и Белнэп понял, что удача от него отвернулась. Стремительно развернувшись, он увидел, как в номер ворвались двое вооруженных мужчин. Один из них, бесцеремонно выпихнув горничную в коридор, закрыл дверь и встал перед ней.

Окинув оценивающим взглядом двоих оперативников, Белнэп заставил себя дышать ровно. Не те, кто дежурил в вестибюле; больше того, он видел обоих первый раз в жизни. Один из них был чем-то похож на филиппинца, хотя и обладал широкими плечами и накачанной мускулатурой откормленного гражданина Америки. Белнэп решил, что это плод брака, заключенного на одной из военных баз. Второй был более плотным, темнокожим, с выбритой наголо головой, сверкающей, словно полированное черное дерево. Оба держали в руках пистолеты-пулеметы с укороченным стволом. Приклады из полимерных материалов, длинные изогнутые магазины со спусковым крючком, в каждом по тридцать патронов калибра 9 миллиметров. В режиме автоматического огня такое оружие полностью расстреляет весь свой боезапас всего за несколько секунд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию