Патрульные апокалипсиса - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Ладлэм cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Патрульные апокалипсиса | Автор книги - Роберт Ладлэм

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

— Меня эта форма что, в генерала превратила? — парировал Дру, одетый в гражданское. — Если да, тот сукин сын, кто в он ни был, просидит пятьдесят лет в Левенворте.

Он подошел к столу и поднял трубку:

— Слушаю.

— Если б ты мне подчинялся, — резко сказал полковник Витковски, — то провел бы остаток жизни в Левенворте за нарушение долга!

— Именно такую участь я и готовил, но только для тебя. Правда, я временно лишился чина.

— Заткнись. Только что позвонил Моро и спросил, говорил ли я с тобой о луна-парке.

— Как раз собирался звонить. Желудочные колики помешали...

— Ну спасибо, -прошептала де Фрис.

— Кончай треп, — продолжил полковник. — Машина за Карин вышла, у сержанта то, что тебе нужно. Мне, наверно, надо бы быть с вами, ребята, но Соренсон хочет, чтоб я тут покрутился. Пытаемся придумать, как облегчить Кортленду возвращение домой.

— Как он среагировал?

— А ты как бы среагировал, если б Карин оказалась неонацисткой?

— И думать не хочется.

— А Кортленд справился. Он был потрясен, но поверил. Уэсли — боец старой закалки, как и я. Он не затягивает петлю, пока не представит подтверждения, чтоб все выглядело бесспорно.

— Забавная формулировка, но я понял.

— Суть в том, что посол с нами. Он исполнит свою роль.

— Лучше вызови актера Виллье. А то возвращение посла на супружеское ложе превратится Бог знает во что.

— Мы над этим работаем. Кортленд боится оставаться с ней наедине. Мы тут собираемся устроить ему ночные вызовы.

— Неплохо. Вместе с задержкой рейса это может сработать.

— Должно. Как твоя подруга?

— Постоянно врет. У нее рука болит, а она не признается.

— Настоящий солдат.

— Идиотка настоящая.

— Машина будет через десять минут. Подожди, пока пехотинцы войдут, потом ее выводи.

— Будет сделано.

— Удачной охоты.

— Главное, чтоб не сорвалось.

* * *

Лэтем в серых брюках и блейзере уселся на заднее сиденье бронированной машины Второго бюро рядом с Моро и вручил ему квитанцию сапожника и пропуск в луна-парк.

— Это мой коллега — Жак Бержерон, можно просто Жак, — сказал глава Второго бюро, указав на мужчину на переднем сиденье, и они с Лэтемом обменялись любезностями. — Ну а с нашим водителем вы уже знакомы, — добавил Моро.

Агент за рулем обернулся:

— Bon jour, мсье.

Это был водитель, который Спас ему жизнь на авеню Габриель, тот, кто настоял, чтобы Дру сел в машину за несколько секунд до того, как на ветровое стекло обрушился град пуль.

— Вас зовут Франсуа, — сказал Дру, — я этого никогда не забуду да и вас самого тоже. Меня уже не было бы, если в не...

— Да-да, — прервал Лэтема Моро. — Отчет мы все читали, и Франсуа уже достаточно похвалили. Даже отпустили его на остаток дня, чтоб привел нервы в порядок.

— C'est merde, — тихо сказал водитель, заводя машину. — Едем в парк, господин директор? — любезно продолжил он по-английски.

— Да, за Исси-ле-Мулино. Долго нам ехать?

— Доедем до рю де-Вожирар, а там уже недолго, минут двадцать. А до этого прибавить ходу не удастся — сплошной поток машин.

— Не обременяйте себя дорожными правилами, Франсуа. Было бы здорово, если в вы кого-нибудь не сбили и никуда не врезались, а в остальном... довезите нас побыстрее.

То, что за этим последовало, напоминало крутое телевизионное шоу, где герои — автомобили, надсадно рыча, неистово стремились к самоуничтожению. Экипаж Второго бюро не только чуть ли не впритирку пролетал между впереди идущими машинами, но дважды Франсуа даже выскакивал на относительно пустой тротуар, дабы избежать столкновений, наводя ужас на пешеходов, бросавшихся врассыпную.

— Он свихнулся, — заметил Лэтем.

— Среди других талантов у Франсуа особая способность к вождению. Подозреваю, что прежде чем прийти к нам; он был тем, кого американцы называют «колесами» при ограблениях банка или кем-то в этом роде.

— Я это видел пару дней назад на авеню Габриель.

— Тогда не жалуйтесь.

Через тридцать две минуты, с испариной на лбу после дикой гонки, Дру, Жак и Моро прибыли в парк де-Жуа, жалкое подобие «Евро-Диснея», популярный единственно потому, что был французским и недорогим. Этого бедного дальнего родственника «Диснейленда» с гигантскими героями из мультфильмов, возвышавшимися над всевозможными каруселями и аттракционами, и с замусоренными земляными дорожками только восторженные крики, доносившиеся из толпы детей, уравнивали с грандиозным американским собратом.

— Тут два входа, господин директор, — сказал шофер. — Северный и южный.

— Вы знаете этот парк, Франсуа?

— Да, сэр. Приводил сюда несколько раз своих дочек. Это северный вход.

— Может, покажем пропуск и посмотрим, что будет? — спросил Дру.

— Нет, — ответил глава Второго бюро. — Оставим на потом, если вообще сочтем нужным... Жак, вы с Франсуа заходите вдвоем, как мужья, которые разыскивают жен с детьми. Мы с мсье Лэтемом зайдем по одному через разные ворота. Где нам лучше встретиться, Франсуа?

— В центре парка карусель. Там обычно полно народу. Идеальное место: дети шумят, музыка играет.

— Вы оба видели фотографию мадам Кортленд?

— Конечно.

— Тогда в парке разделитесь и отправляйтесь ее искать. Мы с мсье Лэтемом займемся тем же. Встретимся у карусели через полчаса. Увидит ее — воспользуйтесь радио, и мы тут же придем на свидание.

— У меня нет радио, — напомнил Дру.

— Теперь есть, — сказал Моро, залезая в карман.

* * *

Мадам Кортленд проводили в небольшое здание, притулившееся в южной оконечности луна-парка, занимавшего семь акров. В прихожей царил страшный беспорядок: на стенах вкривь и вкось висели старые яркие плакаты. Два рабочих стола и длинный обеденный были завалены разноцветными афишами, припорошенными сигаретным пеплом и с пятнами от кофе, а трое служащих возились с мимеографом и трафаретами. Двое из них — сильно накрашенные женщины в костюмах для исполнения танца живота, а третий — молодой мужчина в двусмысленном одеянии: замызганном оранжевом трико и голубой блузе, на его пол указывала лишь жалкая бородка. На передней стене виднелось четыре окошка, расположенных на такой высоте, что снаружи в них не заглянуть; гул допотопного кондиционера сливался со звуком мимеографа.

Жанин Клунз-Кортленд ужаснулась. «По сравнению с этой дырой „Седло и сапоги“ — дворец», — подумала она. И все же эта дыра, это вонючее помещение по статусу было явно выше изысканного магазина на Елисейских полях. Ее сомнения отчасти развеял высокий, средних лет мужчина, появившийся вроде бы ниоткуда, но на самом деле выскользнувший из узкой двери в левой стене. Одет он был неофициально: в мягкие синие джинсы и желтовато-коричневый замшевый пиджак из лучших образцов с улицы Сент-Оноре, на шее — галстук для скачек, весьма дорогой, от «Гермеса». Мужчина знаком пригласил ее следовать за ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию