Джесси кивнула.
— Как сказано в Книге Иеремии: «Отцы поели кислых плодов, а у детей оскомина».
— Возможно, все именно так просто и объясняется, — сказал Джэнсон.
И все же он подозревал, что на самом деле ничего простого здесь нет. У него в подсознании смутно маячила мысль — даже не мысль, а тень мысли, неуловимая, но постоянно присутствующая, назойливая, словно крошечное насекомое. Бледная, едва различимая — но тем не менее она была здесь.
Если бы только сосредоточиться, отключиться от всего остального и сосредоточиться...
Прошло несколько мгновений, прежде чем Джэнсон понял, что за звук разнесся по склону холма. Этот звук тоже был слабым и почти неразличимым, но, как только Джэнсон сосредоточил внимание на слухе, он узнал его источник, и у него учащенно забилось сердце.
Это был женский крик.
Глава двадцать седьмая
О господи, нет!
Не обращая внимания на хлещущие колючки бирючины и разросшиеся плети плюща, Джэнсон побежал по извивающейся тропинке вниз по склону. Перескакивая через валуны и продираясь сквозь густые кусты, он следил только за тем, куда ставит ногу; один неверный шаг на такой предательской почве мог запросто привести к растяжению связок или чему-нибудь похуже. Джэнсон приказал Джесси немедленно вернуться к «Лянчии»: если враг доберется до машины раньше, это будет катастрофа. Молодой женщине приходилось бежать в гору, но она неслась проворно, как газель, и должна была уже быть у цели.
Через несколько минут, чуть запыхавшись, Джэнсон добежал до полуразрушенного дома, в котором жила старуха. Крики прекратились, сменившись чем-то еще более зловещим: полной тишиной.
Дверь была распахнута настежь, а за ней Джэнсон увидел картину, навсегда запечатлевшуюся в его памяти. Благородный кувас лежал на боку; выпотрошенные внутренности валялись блестящей красной грудой на половике, и в холодном воздухе над ними поднимался легкий пар. В стоящем рядом кресле-каталке лежала Гитта Бекеши, женщина, пережившая красный террор и белый террор, кровавые сражения двух мировых войн, танки 1956 года, эпидемии и природные катаклизмы. Ее лицо было закрыто подолом платья из грубого муслина, задранного наверх и обнажившего дряблое белое тело — и выпавшие на его долю немыслимые ужасы. Серебристая кожа была покрыта затейливым узором маленьких красных ран — каждая из которых, как хорошо было известно Джэнсону, была нанесена кинжалом. Убийцы вонзили острое лезвие в тело несколько десятков раз. На обнаженных руках и ногах были видны красно-синие пятна, оставленные пальцами. Женщину держали, пытая острием кинжала. Из нее старались вытянуть какую-то информацию? Или просто наказывали за то, что она уже сообщила Джэнсону?
Какое чудовище способно на подобное? Выйдя из минутного оцепенения, Джэнсон огляделся вокруг. На полу и стенах алели свежие брызги крови. Безжалостное зверство было совершено только что. Незваные гости Гитты Бекеши своей расторопностью не уступали жестокости.
Но где они сейчас? Далеко они уйти не могли. Должен ли он сам стать их следующей жертвой?
Сердце Джэнсона забилось в медленном, мощном ритме. Предстоящая встреча наполнила его не беспокойством, а странным возбуждением. Старуха стала легкой добычей убийц; но тот, кто так с ней обошелся, скоро узнает на своей шкуре, что теперь ему предстоит иметь дело с серьезным противником. По его телу разлилась такая знакомая волна бешеной ярости, и он обрел в ней утешение. Это чувство найдет выход.
В голове прозвучало произнесенное в издевку замечание Дерека Коллинза: «Джэнсон, насилие — это то, что получается у вас очень, очень, очень хорошо... Вы говорите, что устали убивать. А я вам отвечу, что настанет день, когда вы поймете: только так вы способны ощущать себя живым».
Теперь Эти слова как нельзя лучше соответствовали истине. В течение нескольких лет он пытался убежать от своей натуры. Но сегодня он не станет этого делать. Оглядывая место кровавой бойни, Джэнсон мысленно дал себе клятву, острую, как взмах сабли: те, кто причинил подобные страдания, узнают сами, что такое страдать.
Но где они?
Близко, очень близко. Потому что они его ищут. Они должны быть наверху, у дороги. Успеет ли Джесси добраться до «Лянчии» раньше их?
Для того чтобы лучше оглядеть местность, необходимо подняться выше. Джэнсон обратил внимание, что дом стоит во дворе традиционной буквой "L"; жилые помещения и службы объединены под общей крышей. Справа от дома был сарай для сена, а рядом с ним конюшни. Выбежав во двор, Джэнсон взобрался по деревянной лестнице на чердак сарая. Дверца на ржавых петлях привела его на крышу, обшитую нестругаными досками. Самая высокая точка наблюдения.
В четверти мили выше по склону холма Джэнсон увидел небольшой отряд вооруженных людей, подбирающихся к Джесси Кинкейд, В сгущающихся сумерках различить силуэты становилось все труднее, но их продвижение выдавали сломанные ветви деревьев и примятая трава. Вдруг Джэнсон услышал хлопанье крыльев; из близлежащих зарослей в небо поднялась с сердитыми криками стая ворон. Что-то спугнуло птиц. Через мгновение Джэнсон увидел в подступивших к дому кустах движение и сразу же понял, что оно означает.
Он попал в ловушку!
Эти люди рассчитывалина то, что он услышит крики старухи. Они хотели заманить его в дом.
И вот теперь он находится там, куда его хотели заманить, — и с ним можно делать то, что хочешь! Разлившийся по жилам адреналин обострил до предела чувства Джэнсона.
Дом был обнесен забором с воротами, но вооруженные люди, окружившие его со всех сторон, уже появились из зарослей и подошли к воротам. Должно быть, они видели, как он сюда вошел, и теперь ждали, когда он попытается бежать. Ибо ускользнуть незамеченным Джэнсону не удастся. Джесси Кинкейд перехватят по пути к машине; его же убьют или возьмут в плен в обнесенном забором доме, превратившемся в тюрьму.
Лучи фонариков осветили стены дома старухи; в их отблесках Джэнсон различил стволы автоматических карабинов. При первой же возможности по добыче будет открыт ураганный огонь. В этот момент Джэнсон действительно представлял собой удобную мишень — пройдет немного времени, и лучи фонариков, вспоров темноту, поднимутся к крыше сарая и высветят затаившегося на ней человека.
Джэнсон постарался как можно быстрее и незаметнее распластаться на крыше, затем, вернувшись к дверце, пробрался на грязный чердак. Враги не бросились прямо в дом, потому что не знают, вооружен ли он. Они не торопятся, осторожно продвигаясь вперед, стремясь расправиться с ним, при этом не дав ему возможности захватить с собой одного-двоих из них.
Быстро пробежав через двор, Джэнсон зашел в комнату, где лежал труп старухи. Мерцающий огонь в камине отбрасывал призрачные отблески на кровавую сцену. Однако у него нет выбора. У старухи ведь было ружье, так?
Ружье исчезло. Ну разумеется,оно и должно было исчезнуть. Ружье не могло укрыться от взгляда неизвестных, а обезоружить восьмидесятилетнюю женщину не составляло никакого труда. Однако, раз у нее было ружье, где-то должны быть припрятаны патроны к нему.