- Спасибо. Одну минутку. - Брэй полез в карман за деньгами.
- Приходите к нам еще, синьор, до свидания. Скофилд запер дверь и вскрыл конверт. К записке были приколоты два билета. Он отложил их в сторону и начал читать:
"Сообщение для графа Скоцци передано автором этой записки. В сообщении говорится, что американец, называющий себя "пастор", представится хозяину на вилле д'Эсте. Граф уведомлен, что гость имеет самые широкие связи в странах ОПЕК и действует в интересах шейхов, владеющих мировыми запасами нефти. Все, что может заинтересовать графа, он имеет возможность выяснить у пастора сам.
Целую ручки прекрасной синьорины.
До свидания. Криспи".
Брэй улыбнулся. Криспи был прав, соединив слово "пастор" с упоминанием о шейхах Персидского залива, так как все, что касалось шейхов, не подлежало никаким открытым обсуждениям.
Он услышал какое-то движение за дверью в спальне, но прошло еще некоторое время, прежде чем Антония открыла ее. Она стояла в дверях в новом шелковом платье.
- Наверное, ты очень любил свою жену, раз так часто вспоминаешь ее.
- Я давно не вспоминал о ней. Я любил ее много лет назад.
- А мне кажется, что совсем недавно. Ты назвал меня Тони... это ее имя?
- Нет.
- Хорошо, значит, я ошиблась.
- Я больше не повторю этого, - просто пообещал он. Она все еще стояла молча, не сводя с него глаз.
- Но почему? Ведь я вижу, что нравлюсь тебе. И если ты любил ее так сильно, то почему не можешь полюбить меня хотя бы немного? Вдруг это поможет нам...
Она подошла и протянула руки к его лицу. Он обнял ее, и их губы встретились.
Прервав поцелуй, Антония освободилась из его объятий и прошептала:
- Возьми меня! Ради Бога, возьми меня! Люби меня хоть чуточку!..
- Я старался предостеречь тебя. Я старался уберечь нас обоих...
Он почувствовал, что душа его расстается с телом, и впереди и над головой все было залито солнечным светом. Правда, поодаль все еще лежала тьма. Она караулила его. И страх. Он остро ощущал это. И все же он решился отдаться солнечному свету хоть на мгновение. И ей...
Глава 21
Великолепие виллы д'Эсте нисколько не потускнело с наступлением темноты. Сад и парк, приведенные в порядок и хорошо освещенные, стали недоступны для непрошеных гостей. Только приглашенные могли насладиться торжеством. Здесь собрались избранные, сливки римского общества. Криспи был прав. Весь цвет Рима явился сюда.
Огромные залы были уставлены банкетными столами, между которыми толпилась или фланировала роскошная публика, сплошь одетая в русские меха, густо усыпанная жемчугами и бриллиантами. Музыку обеспечивали четыре оркестра. Длинношеие красавицы, увешанные золотыми цепями, демонстрировали самые дорогие и изысканные наряды. Элегантные щеголи порхали между дамами. Утонченные господа с длинными сигарами прохаживались, любезно беседуя и стреляя глазами по сторонам.
Как ни странно, Антония выгодно выделялась, привлекая всеобщее внимание. Ее объявили тайной подругой пастора, привезенной с берегов озера Комо. Криспи сработал ловко и попал в яблочко. Почти все были заинтригованы прекрасной незнакомкой, памятуя о том, что на берегах Комо воспитываются отпрыски лучших семей Средиземноморья. Кстати, Антонию представляли как Тони. Она согласилась на это имя благодаря договору, выработанному обеими сторонами в постели, и оба смеялись...
Еще не зная, как выглядит граф Гильом Скоцци, Скофилд понял, что нашел его. Итальянец стоял в обществе двух длинноногих женщин. Он оказался высоким, приятной наружности, с седеющими волосами.
- Как ты отыщешь его? - спросила Антония, поднося к губам бокал с вином.
- Я только что сделал это, - ответил Скофилд, показывая глазами на высокого итальянца.
- Это он? Тот, что справа?
Брэй кивнул.
- Похоже, ты прав. Я видела его фотографии в газетах. Ты собираешься представиться ему?
- Я не уверен, что должен это сделать, хотя могу ошибаться. Он как раз смотрит на меня. Давай подойдем поближе. Я думаю, что наш друг Криспи скорее всего описал ему тебя.
Не прошло и минуты, как они услышали за спиной:
- Господин пастор?
Скофилд и Антония обернулись.
- Прошу прощения? Мы с вами встречались? Мы знакомы? - спросил Скофилд.
- Скоцци. Гильом Скоцци. Нам, похоже, предстоит поближе познакомиться.
- О да, без сомнения, граф. - Скофилд сделал вид, что вспомнил. - Мой приятель Криспи приложил множество усилий, чтобы заочно познакомить нас. Я появился здесь около часа назад, и, разумеется, мне следовало самому разыскать вас. Я приятно удивлен, что вы узнали меня без посторонней помощи.
Скоцци рассмеялся, показав ослепительно белые зубы.
- Криспи хороший малый, но он описал мне не вас, а прекрасную синьорину. Я заметил ее, а затем нашел и вас!
- Да-да. Простите. - Скофилд дотронулся до руки Антонии. - Позвольте мне представить вам моего друга Антонию... с берегов озера Комо.
- О, чудесно, чудесно. Рим непременно должен вас увидеть.
- Благодарю за комплимент, синьор Скоцци, вы очень любезны.
- Почему-то мне не кажется, что прежде мы действительно встречались, не так ли, господин пастор? Прозвучал вопрос, к которому Скофилд был готов.
- Если мы встречались, то, я полагаю, мы вспомним об этом, но скорее всего это могло быть в американском посольстве. Приемы там не столь великолепны, но народу бывает много.
- Да, я думаю, что мы так или иначе вспомним об этом. Но наши разговоры утомляют прекрасную синьорину...
- Ничуть, - ответила Антония. - За последние несколько минут я узнала о своем друге гораздо больше, чем в последние две недели.
- Ничего больше не говорите, - прервал ее граф. Он поднял руку, и из толпы появился красивый молодой человек в строгом костюме. - А вот и Паоло. Он великолепный танцор и часто развлекает моих дам или супругу.
Паоло поклонился, следя глазами за графом, и предложил руку Антонии. Она прошла вперед и вскоре закружилась в танце, поглядывая в сторону Скоцци и Скофилда.
- До свидания, - бросила она, проплывая мимо них, смеясь и глазами желая Скофилду удачной охоты.
- Вы сделали прекрасный выбор, господин пастор. Купили ее прямо в Комо?..
Брэй молча посмотрел на итальянца. Тот говорил именно то, что думал, в его словах не было никакого подтекста.
- Если быть откровенным, то я даже не совсем уверен в том, что она когда-нибудь бывала там, - ответил он, точно рассчитав, что двойная ложь всегда наиболее убедительна. - На самом деле приятель из Эр-Рияда дал мне телефон, по которому я позвонил. Она встретила меня в Ницце, а об остальном я предпочел не спрашивать ее.