Владычица магии [= Создатели чуда ] - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Владычица магии [= Создатели чуда ] | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Тощий? Чёрные волосы? – вспомнил господин Волк.

– Уже седеют, – кивнул Леллдорин. – Вы знаете его?

– Двадцать лет не виделись. Горячая голова, насколько помнится. Храбрец!

– Дядя Релдиген? Должно быть, вы его путаете с кем-то, Белгарат.

– Может быть, – согласился Волк. – Далеко до его дома?

– Не более полутора лиг.

– Ну что ж, поехали, – решил Волк. Леллдорин взмахнул поводьями и поскакал вперёд, чтобы показывать дорогу.

– Ну как, ладите со своим другом? – спросил Силк, пристраиваясь рядом с Гарионом.

– Вроде да, – ответил тот, не уверенный в истинном смысле вопроса необыкновенного человечка с лицом, похожим на морду хорька. – Хотя некоторые вещи ему довольно трудно объяснить.

– Естественно, – пожал плечами Силк, – он ведь как-никак аренд.

Гарион немедленно бросился на защиту.

– Но он честен и очень храбр.

– Все они таковы. В этом и кроется часть проблемы.

– Но Леллдорин мне нравится, – настаивал Гарион.

– И мне тоже, но это не значит, что я должен на всё закрывать глаза – Если хочешь сказать что-то, почему бы не покончить с этим раз и навсегда?!

– Ну хорошо. Не дай дружеским чувствам затуманить твой здравый смысл.

Арендия – очень опасное место, и аренды имеют неприятное свойство непрерывно навлекать несчастья на свои головы. Не позволяй своему юному порывистому приятелю втянуть тебя в какую-нибудь не касающуюся тебя историю, – заключил Силк, пристально глядя на Гариона.

Юноша понял, что тот вовсе не шутит.

– Буду осторожен, – пообещал он.

– Я знал, что могу на тебя рассчитывать, – торжественно объявил Силк.

– Издеваешься надо мной? – взвился Гарион.

– За кого ты меня принимаешь? – нарочито-оскорблённо воскликнул Силк, но тут же рассмеялся, и оба, пришпорив коней, продолжали путь по бурой слякотной тропе.

Серый каменный дом графа Релдигена находился в чаще леса, почти в миле от большой дороги, и стоял в центре поляны, простиравшейся во всех направлениях почти на расстояние полёта стрелы. Хотя вокруг не было ограды, выглядел он почему-то как крепость. Узкие окна, забранные железными решётками, по всем углам – хорошо укреплённые башни, увенчанные зубцами, а ворота, открывающиеся в центральный двор, сделаны из нетесаных стволов, скреплённых металлическими полосами.

Гарион оглядел нависающую над окрестностями громаду. Было в этом замке некое высокомерное уродство, мрачная жестокость, бросающая, казалось, вызов всему миру.

– Не очень-то приятное местечко, тебе не кажется? – спросил он Силка.

– Астурийская архитектура – отражение их общества, – ответил Силк. – Иметь укреплённый дом совсем неплохо в стране, где споры между соседями иногда перерастают в кровную вражду.

– Неужели они так друг друга боятся?

– Простая предосторожность, Гарион, простая предосторожность.

Подъехав к массивным воротам, Леллдорин спешился и, наклонившись к маленькому зарешеченному оконцу, заговорил с кем-то, находящимся за ним.

Наконец раздалось бряцание цепей и скрип тяжёлых, окованных железом засовов.

– Я бы не делал резких движений, – тихо посоветовал Силк. – На башнях могут стоять лучники со стрелами наготове.

Гарион пристально взглянул на негр.

– Такой вот странный обычай в этой местности, – сообщил Силк.

Въехав в вымощенный булыжником двор, путешественники спешились. Появился, опираясь на палку, граф Релдиген, высокий, седоволосый, худой человек, в богато расшитом зелёном дублете и чёрном трико.

Гариону показалось странным, что, хотя граф находился у себя дома, с пояса его свисал меч. Сильно хромая, он спустился по ступенькам навстречу гостям.

– Здравствуйте, дядюшка, – почтительно поклонился Леллдорин.

– Племянник! – вежливо приветствовал граф.

– Мы с друзьями оказались поблизости и решили спросить: нельзя ли остановиться у тебя на ночлег.

– Всегда рад видеть тебя, племянник, – со старомодной учтивостью ответил граф. – Вы уже обедали?

– Нет, дядя.

– Тогда прошу отужинать со мной. Могу ли я узнать имена твоих друзей?

Господин Волк, откинув капюшон, выступил вперёд.

– Мы уже знакомы, Релдиген, – сказал он. Граф широко раскрыл глаза:

– Белгарат! Неужели это ты?!

– Ну конечно, – ухмыльнулся тот. – По-прежнему шатаюсь по свету, затеваю всякие интриги.

Рассмеявшись, граф обрадованно схватил Волка за руку.

– Заходите скорей! Не стоит оставаться на холоде. Повернувшись, он вновь заковылял по ступенькам.

– Что случилось с твоей ногой? – спросил Волк.

– Стрела попала в колено, – пожал плечами граф. – Старый спор, давно уже забытый.

– Насколько я припоминаю, ты был замешан в нескольких подобных спорах.

Раньше, как мне представлялось, ты всю жизнь проведёшь, не пряча меч в ножны.

– Да, грехи буйной молодости, – признал граф, открывая широкую входную дверь, и повёл их по длинному коридору во внушительных размеров комнату с большими излучающими тепло каминами в обоих концах. Огромные сводчатые каменные арки поддерживали потолок. Пол из полированного чёрного камня был покрыт коврами из шкур диких зверей, а стены, арки и потолок сияли белоснежной краской, резко контрастируя с полом. Тяжёлые резные стулья из тёмно-коричневого дерева были расставлены по комнате, громадный стол с железным канделябром в центре возвышался у одного из каминов. На полированной поверхности громоздились книги в кожаных переплётах.

– Книги, Релдиген? – изумлённо осведомился господин Волк, снимая плащ и отдавая его неизвестно откуда появившемуся слуге. – Ты и вправду стал мягче с возрастом, друг мой.

Граф только молча улыбнулся.

– Прости, совсем забыл правила вежливости, – извинился Волк. – Моя дочь Полгара. Пол, это граф Релдиген, старый мой друг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению