Пир попрошаек - читать онлайн книгу. Автор: Дэниел Худ cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пир попрошаек | Автор книги - Дэниел Худ

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Стоит ли этот «путь» того, чтобы вокруг него завертелось такое? Лайам решил, что сможет судить о том только тогда, когда увидит графиню своими глазами.

— Так это правда? Правда? Ответьте нам поскорей!

Одышливая скороговорка Симбера оторвала Лайама от раздумий. Брат и сестра пожирали его глазами, сгорая от любопытства.

— Что правда? — переспросил Лайам, не понимая, о чем они говорят.

— Что граф и барон будут драться?

— Ах, вот оно что… да, правда, но… так сказать, не совсем… Официально вызов еще не брошен, и условия схватки не оговорены, — пробормотал Лайам, пытаясь сообразить, скоро ли полдень. Дом Ульдерика был совсем рядом. Наверное, стоит зайти к графу прямо сейчас и между делом взглянуть на его супругу.

— Они подерутся, это точно, — заявила Поэна с улыбкой провидицы и погрозила пухлым пальчиком обоим мужчинам. — Вот увидите — как я сказала, так все и будет.

Лайам осторожно высвободился из захвата дружеских рук.

— Вы мне кое о чем напомнили, — сказал он. — Я должен идти. У меня назначена встреча с графом. Кажется, он живет где-то здесь?

— Вон там, — Симбер показал на высокий дом с узким фасадом. — Вы будете говорить о дуэли?

— И, надеюсь, постараетесь отговорить от нее графа. Бедный Квэтвел и так пострадал, — подхватила Поэна.

Симбер пренебрежительно фыркнул и похлопал сестру по руке.

— Разве его возможно отговорить? Или Квэтвела, если на то пошло?

— Жаль, что нет никакой возможности хоть одним глазком поглядеть на его нос!

— Тассо сказал, что нос барона расплющен в лепешку, — хихикнул Симбер. И они с азартом принялись обсуждать, останется ли Квэтвел на всю жизнь уродом, или нос его все-таки постепенно примет прежнюю форму.

Лайам отступил на шаг и поклонился.

— Благодарю вас за приятную и содержательную беседу, но мне и вправду пора.

Он сделал еще шажок и с облегчением понял, что увлеченные разговором Фурзеусы даже не замечают его ретирады.

Повернувшись, Лайам не спеша двинулся к зданию, на которое ему указали.

11

Хотя снаружи дом графа Ульдерика ничем не выделялся из ряда соседних домов, его внутреннее убранство мгновенно заставило Лайама выбросить из головы остатки сомнений в кредитоспособности графа. Расфранченный лакей спросил гостя, как о нем доложить, и ушел наверх по широкой лестнице, оставив Лайама в холле. Все вокруг кричало о деньгах, об огромных деньгах — и причудливые узоры на привозных толстых коврах, приглушавших шаги слуги, и позолоченные рамы настенных портретов, и блестящие вензеля на изразцах отделки камина. Слева — за приоткрытыми створками дубовых дверей — виднелся буфет, ломящийся от серебра столовой посуды, он возвышался над длинным резным столом, обставленным тяжелыми стульями. Довершала эту картину огромная хрустальная люстра.

«Ну и зачем же ему понадобились мои жалкие кроны? — с досадой подумал Лайам. — Разве для того, чтобы прикупить еще пару тарелок».

— Граф Ульдерик еще не вернулся, но графиня вас примет, — негромко сказал спустившийся сверху слуга.

Поднимаясь по лестнице, Лайам позволил себе слегка улыбнуться. Он, конечно, хотел увидеть графиню, но не очень надеялся, что ему это удастся, а тут вдруг образовалась возможность поговорить с ней с глазу на глаз. Правда, о чем говорят с похитительницами сердец, он не имел никакого понятия.

Гостиная графини располагалась на втором этаже, за ближайшей к лестнице дверью. Слуга объявил о приходе гостя и неслышно ушел. Лайам поклонился и встал, стараясь держаться прямо, чтобы отделка комнаты не отвлекала его. И все же в глаза ему со всех сторон бросились нагромождения хрусталя, золота и заморских шелков, словно клубящихся вокруг низенького дивана, очень похожего на библиотечный диванчик Тарквина Танаквиля. Правда, ножки диванчика, на котором Лайам коротал свои ночи, не были позолочены, и его не обтягивали роскошные ткани, расшитые серебром. И возле него никогда не стоял лакированный столик, служивший подставкой для вычурного кальяна и золотой вазочки с фруктами и конфетами.

— Входите же, господин Ренфорд, — произнес низкий грудной голос.

Его обладательница полулежала, облокотясь на подушки, но, когда Лайам сделал пару шагов, она приподнялась навстречу гостю и села.

Лайам вежливо улыбнулся и сузил глаза, чтобы лучше видеть лицо хозяйки гостиной. «Сокровище не сокровище, но эту красотку многие не отказались бы выкрасть», — подумал он. К тому имелись все основания. Леди Ульдерик была ослепительно хороша и умела себя подать. Она сидела, откинувшись на руки и чуть изогнув талию, отчего ее и без того высокая грудь при дыхании подавалась вверх и вперед, словно стремясь покинуть лиф открытого платья. Слой искусно наложенной на лицо пудры выгодно сочетался с естественной белизной шеи и плеч графини, и алые губы ее казались такими сочными, что Лайаму захотелось присвистнуть. Чтобы унять дурацкий порыв, он потянул воздух носом и ощутил аромат тонких духов.

— Прошу простить меня за беспокойство, миледи, — еще раз поклонившись, сказал Лайам. — Я рассчитывал повидаться с вашим супругом.

Графиня окинула его томным взглядом, и Лайама охватило желание расправить плечи пошире и выпятить грудь колесом. Он вновь усилием воли сдержал себя, отметив краем сознания, что укротить очередной дурацкий порыв ему будет гораздо труднее.

— Граф должен скоро прийти. Могу ли я занять вас чем-нибудь, чтобы скоротать ожидание? — Говоря это, графиня чуть шевельнула коленями.

«Можешь, и еще как! — мелькнуло в его мозгу. — Кошка всегда найдет, чем развлечь мышку!»

— Как будет угодно миледи.

— Полагаю, ваш визит связан с конфликтом между бароном и графом? — Она чуть изогнула губы, изображая улыбку.

— Да, — с сожалением в голосе сказал Лайам. — С этим несчастным недоразумением.

— Я бы так не сказала… — Графиня принялась заправлять кальян. Она делала это ловко и быстро. — Честь дамы следует защищать.

«Да, если дама ее блюдет, — подумал он, внутренне морщась. Ей льстит, что вскоре из-за нее кого-то убьют».

— Несомненно, миледи.

Меж тем мозг Лайама лихорадочно заработал. Итак, кто-то (граф или барон) похитил реликвию Присцианов, но вот вопрос — отдал ли он свою добычу графине? На ней не было никаких украшений, но это еще ничего не значило. Она не дура, чтобы носить этот кулон при посторонних. Однако удачливый вор вряд ли бы в тот же вечер уселся за карты. Скорее, он со всех ног помчался бы получать обещанную награду.

Графиня раскурила кальян, взяла в рот мундштук и осторожно вдохнула дым, полуприкрыв веки. Возможно, вор просто-напросто выжидает? Но чего же он ждет? И потом, разве человек, снедаемый страстью, может быть столь терпеливым? Хозяйка гостиной открыла глаза, в них плавала поволока.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению