Драконья погода - читать онлайн книгу. Автор: Лоуренс Уотт-Эванс cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконья погода | Автор книги - Лоуренс Уотт-Эванс

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

— Да, — ответил Арлиан. — Здесь все.

Высокая женщина встала и выбрала самый крупный из пурпурных камней, величиной с сустав большого пальца Арлиана.

— Тогда оставьте себе этот аметист, — медленно проговорила она на языке Арлиана. — В благодарность за то, что вы ухаживали за моим братом, когда он болел.

Арлиан не знал, имеет ли он право принять такой подарок, но воспоминания о жутких тварях в горах помешали ему отказаться.

— Благодарю вас, — сказал он, протягивая руку к аметисту.

— Его следует носить на шее, — добавила она. — Тогда он действует более эффективно.

Арлиан молча поклонился в ответ.

Высокая женщина вновь перешла на аритеянский язык и обратилась к переводчице. Та внимательно ее выслушала, задала несколько вопросов и повернулась к Арлиану.

— Бабушка говорит, что вы всегда можете рассчитывать на защиту Дома Дэри, и спрашивает, не упоминал ли Хэтет какие-нибудь имена, когда говорил о людях, которые устроили ему ловушку.

— Нет, — ответил Арлиан. — Он ни разу не назвал никаких имен.

— В таком случае я должна вам сказать, что, судя по событиям, которые произошли после отъезда Хэтета и вашего появления здесь, у нее появились весьма убедительные подозрения на предмет того, кто виновен в заговоре. Ваше появление принесло не только важнейшую новость, но и огромное богатство… — она показала на горку аметистов, — …и дает надежду на месть и восстановление прежнего величия Дома Дэри. Вы сумели доставить нам аметисты, несмотря на сопротивление тех, с кем встретились при въезде в Аритейн. Вы пришли сюда, хотя кое-кто очень этого не хотел. Наш Дом перед вами в долгу.

Арлиан заметил, что переводчица ни разу не назвала Дом Слихар, но не сомневался, что речь шла именно о них. Хотя Арлиан ничего не знал об общественной структуре Аритейна, он без труда догадался, что Дом Слихар и Дом Дэри соперничают за право торговать с Землями Людей, и Слихар виновен в похищении Хэтета, а его исчезновение позволило Дому Слихар выйти на лидирующие позиции — на время.

— Я сделал то, что мне казалось правильным, — ответил Арлиан. — Хэтет был добр ко мне, когда я особенно нуждался в поддержке.

Высокая женщина не стала дожидаться перевода — очевидно, она немного владела языком Арлиана — и сразу обратилась к переводчице.

— И приехали в Аритейн, чтобы отдать нам камни. — Она показала на аметисты.

— А также чтобы продать шпаги, — сказал Арлиан. — Кроме того, я намерен приобрести здесь товары, которых нет на севере. У меня есть серебро.

Переводчица и высокая женщина не сумели скрыть своего изумления.

— Шпаги? — спросила сестра Хэтета.

— Серебро? — удивилась переводчица.

— Да, шпаги и серебро.

— Но серебро невозможно провезти мимо Тирикиндаро, — возразила переводчица.

— Никто меня не остановил, — пожал плечами Арлиан. — Когда я проезжал, в Тирикиндаро все было спокойно.

— Но… — Переводчица не могла найти нужных слов. Наконец она медленно заговорила: — Много лет назад наши предки бежали от драконов и добрались до Аритейна. Позднее они обнаружили, что оказались здесь в ловушке из-за волшебства, окружающего Аритейн. С тех пор мы тут и живем. Нас держат взаперти сны, волшебство, создания, которые живут в горах. Мы не в силах покинуть Аритейн, потому что у нас нет защиты от горного волшебства.

Мы нашли железо — и нам его хватило, чтобы построить ограды, но здесь никто не умеет делать стальные шпаги, а обычное железо недостаточно эффективно против горных созданий. Однако серебра нам найти так и не удалось. У нас оставалось немного аметистов, которые наши предки привезли с севера; их брали с собой послы и купцы, но постепенно мы их теряли — люди гибли, а вместе с ними исчезали и камни. У Хэтета был последний аметист нашего Дома. Можно не сомневаться, что один из разбойников давно отдал его играть своим детям.

У Дома Слихар оставалось три или четыре камня, которые позволили им послать своего посла и купцов, которые торговали с Землями Людей в течение нескольких лет после исчезновения Хэтета. Однако довольно скоро они также утеряли свои аметисты. И теперь мы заточены здесь без всякой надежды на спасение.

Она вздохнула и продолжала:

— Люди по другую сторону гор ничего не сделали, чтобы нам помочь, но мы их не виним. Мы не осмелились открыть им секрет аметистов, без которых невозможно пересечь Горное Царство Грез, мы боялись вторжения, и они знали, что мы скрываем от них какую-то тайну. Не доверяя нам в ответ, они отказались продавать нам сталь и серебро. — Она махнула рукой. — Они ни в чем не виноваты, мы сами не дали им шанса завязать с нами отношения.

Арлиан собрался было возразить, но потом передумал. Переводчица продолжала:

— В течение столетий мы жили за нашими железными стенами в полной изоляции, а в последнее время и вовсе прекратили всякие контакты с окружающим миром. Но вот, когда мы уже утратили надежду на спасение, пришли вы и привезли с собой столь драгоценные вещи, открывая для нас весь мир!

Такое чрезмерное выражение благодарности смутило Арлиана.

— Я должник Хэтета, — напомнил он.

Сестра Хэтета протянула руку и положила ее Арлиану на плечо.

— Мой друг, — медленно проговорила она, — ваши слова и эти камни многократно перекрыли ваш долг. Если вы к тому же привезли нам серебро и сталь, то вы будете очень богаты.

Глава 27 ТОРГОВАЯ ДЕЛЕГАЦИЯ

Ворон посмотрел на свою пустую кружку, размышляя, стоит ли заказать еще вина. Конечно, в Сладком Источнике его разводили водой — южане всегда так поступают, — но даже если учесть, что вина они наливали столько же, сколько воды, напиток получался дешевле приличного пива.

Ему надоело разведенное вино. Надоел ослепительный солнечный свет. Да и сам городок наскучил. Он застрял здесь на долгие месяцы, ему все осточертело и хотелось поскорее отсюда уехать. Раны давно зажили, но две части каравана до сих пор не вернулись, а лорд Дренс не собирался отправляться на север без них.

Ворон не сумел бы самостоятельно пересечь Пустошь, поэтому с нетерпением ждал возвращения лорда Сандала и леди Тассы.

Дверь таверны распахнулась, и Ворон повернулся на звук — любое изменение привычного порядка казалось настоящим праздником.

На пороге стоял высокий мужчина в широкополой шляпе. Он вошел в таверну, и Ворон узнал его.

— Ари! — воскликнул он.

— Привет, Ворон, — с широкой улыбкой ответил Арлиан. — Лорд Дренс сказал, что я найду тебя здесь.

— Ари, это и в самом деле ты! — воскликнул Ворон, поднимаясь навстречу Арлиану.

— Возможно, я больше не буду пользоваться своим прежним именем, — сказал Арлиан. — Пожалуй, теперь мне больше подойдет что-нибудь поэлегантнее. — Он замолчал, и они с Вороном обнялись.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению