Подземелья Дикого леса - читать онлайн книгу. Автор: Колин Мэлой cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подземелья Дикого леса | Автор книги - Колин Мэлой

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Но… — начала Элси. — Должен быть выход. Не можем же мы застрять тут навсегда, так?

— Да, — поддержала Рэйчел. — Есть же люди, которые смогли выйти — Антэнк нам про них говорил, про выживших в Непроходимой чаще.

— Ну… — Кароль поерзал на стуле. — Я о таких не слышал. Может, миф. Сказки. Может, конечно, и правда. Но мы пропасть времени потратили на поиски дороги и все можем поклясться, что не особо удачно, если вы меня понимаете.

— Все равно мы здесь счастливы, — вмешался Майкл. — Вот увидите, со временем. Никаких правил. Делай что хочешь. Спи целый день, если хочется. Или ложись под утро. Рассказывай пошлые анекдоты! — И, словно чтобы подтвердить свои слова, Майкл закончил речь ругательством, от которого Элси не просто покраснела, а стала багровой.

Кароль усмехнулся:

— Да я теперь уже и не хочу никуда перебираться. У нас тут все хорошо. Снаружи я был одиночкой. В лесу, среди всего этого странного люда, — изгоем. А здесь стал отцом целой толпе хороших ребят, которым нужна крыша над головой и кто-нибудь, кого можно звать семьей.

Элси краем глаза заметила, что Марта понимающе кивнула. Рэйчел тоже уловила это и спросила:

— Значит, вы все собираетесь остаться тут? И все?

Майкл пожал плечами:

— Выбора-то все равно нет.

От его трубки в воздух поднимались ленивые струйки дыма.

Рэйчел издала смешок.

— Да вы чокнутые, — сказала она. Элси кинула на нее сердитый взгляд. — А что про волшебный мир? Там, в Чаще?

— Все правда, — сказал Майкл.

— А я думаю, это фигня, — заявила Рэйчел.

— Почему же мы тогда здесь застряли? — спросил Кароль, пристально глядя на девочку (если, конечно, так можно сказать о слепом человеке). Когда он повернулся, деревянные глаза в его глазницах дернулись.

— Не знаю, — ответила та. — Я тут совсем недолго. Но выход должен быть.

— Нет выхода, — отрезал Майкл. — Мы знаем.

— Да, — вмешалась Марта. — Мне кажется, им стоит поверить.

Тут она сунула руку в задний карман и вынула большой лист бумаги, сложенный в несколько раз. Она осторожно принялась его разворачивать, открывая взгляду большую нарисованную от руки карту. В первом же мелькнувшем углу была надпись: «Непроходимая чаща: набросок».

— Это карта из кабинета Антэнка! — воскликнула Рэйчел.

— Ага, — кивнула Марта. — Я ее стащила. — И она гордо оглядела присутствующих.

— Майкл, — сказал Кароль, — что там? Что она принесла?

— Это карта, — ответил мальчик, когда Марта развернула добычу. — Ага… карта леса. Тут помечена усадьба, как ты и говорил. А на севере нарисовано большое дерево.

— Видишь? — обратилась Элси к сестре. — Он знает, о чем говорит. — Она потянулась через стол и коснулась древней на вид ладони Кароля. В груди у девочки поднималось давно скрываемое подозрение… словно она все это время знала правду, но только сейчас получила подтверждение. А еще она чувствовала, что где-то в рассказе Кароля скрывается ключ к исчезновению ее брата. — Расскажите нам что-нибудь еще об этом месте.

Старик улыбнулся, вытряхнул из трубки пепел, рассыпал его по грубоватому деревянному полу и заговорил. Он рассказал девочкам про лес, про Север и Юг. Про то, как звери и люди живут бок о бок. Про мистиков. Рассказал все, что знал — а знал он не слишком много, — но этого было довольно, чтобы навсегда изменить представления девочек о мире. Изменить так сильно, что они уже больше не могли ни на что смотреть прежним взглядом.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
В подземельях
Подземелья Дикого леса

Кертис считал, что это свернувшаяся змея. Прю не соглашалась; по ее словам, ей виделось что-то аборигенное. Кертис спросил, что значит «аборигенное», и Прю ответила, мол, что-то, связанное с Австралией. И ее коренными жителями. Кертис довольно резко заметил, что он в курсе, что значит слово «аборигенный», он имел в виду — откуда чему-то австралийскому взяться посреди Тихоокеанского Северо-Запада. На это Прю возразила, что вокруг них постоянно происходят и более странные вещи — уж куда более странные — и она уже давно бросила попытки логически осмыслять, что и откуда тут берется. На этот аргумент Кертису сказать было нечего. Одно было ясно: узор в замковом камне, венчавшем высокую арку, за которой начинался коридор, определенно кто-то вырезал.

— Не могу отвязаться от мысли, что это что-то вроде знака «осторожно, змеи», — признался Септимус, поеживаясь.

Несложная гравировка вилась по всей арке, за которой в темноту уходил туннель высотой примерно с двух взрослых мужчин.

— Не знаю, — сказала Прю. — Мне кажется, такие рисунки обозначают что-нибудь типа круговорота жизни. Или что-нибудь еще в этом духе.

— Хотел бы я знать, кто его вырезал, — задумчиво проговорил Кертис.

— Продолжай хотеть. Кто бы это ни был, дело было вечность назад.

— По крайней мере, мы знаем, что сюда кто-то спускался. Значит, должна быть дорога наверх.

При свете фонаря Кертис снял носки и теперь отжимал их от ледяной воды.

— Само собой, — сказала Прю. — Но мы уверены, что хотим сейчас оказаться наверху?

Мальчик задумчиво поднял глаза.

— Может, ты и права.

— И даже если Дарла не спаслась, кто знает, сколько там еще этих лис. Правда, я не знаю, как мы найдем создателей и реанимируем Алексея, сидя тут.

— Ты все еще хочешь этим заниматься?

— Конечно.

Кертис переглянулся с Септимусом.

— А что разбойники? Надо выяснить, что с ними случилось. — С его носков текли ручейки воды, а босые ноги по цвету и фактуре напоминали свиные эмбрионы в банках, которые стояли у них в школьной биологической лаборатории.

— А еще, — заметил Септимус, — мы чуть не умерли. Дважды. Иногда после такого стоит, знаете ли, пересмотреть приоритеты.

— Дважды? — переспросил Кертис.

— За первый я считаю женщину-лису. А потом — падение.

— Ясно, — кивнул Кертис и добавил: — Хотя я скорее считаю все вместе одним большим побегом от смерти.

Прю раздраженно оборвала обоих:

— Нет, не стоит. Пересматривать приоритеты, я имею в виду.

— Прю, целый лагерь сгинул куда-то, — сказал Кертис. — Мы вообще чудом пережили падение. Как я понимаю, мы с Септимусом — последние оставшиеся в живых диколесские разбойники. Узнать, что случилось, — это наш долг по отношению к остальным.

Девочка, кажется, заранее была готова к этому аргументу.

— У меня вообще есть очень сильное подозрение, что Древо все это предвидело. Мне кажется, оживив Алексея, мы окольным путем поможем всем. И разбойникам тоже. Вот сам посуди. Мы упали в Большой овраг — это в наши планы точно не входило, и нашли вот этот туннель — а тот мальчик мне как раз сказал, что нужно сначала спуститься, чтобы подняться. Честное слово. Прямо вот этими словами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию