1Q84. Тысяча невестьсот восемьдесят четыре. Книга 1. Апрель-июнь - читать онлайн книгу. Автор: Харуки Мураками cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - 1Q84. Тысяча невестьсот восемьдесят четыре. Книга 1. Апрель-июнь | Автор книги - Харуки Мураками

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

И все-таки с того дня, когда в его руки попал роман Фукаэри, спокойная и стабильная жизнь Тэнго дала сразу несколько трещин. Во-первых, Комацу фактически навязал ему участие в своей безумной афере. Во-вторых, сама эта красотка начала как-то странно бередить ему душу. В-третьих, переписав «Воздушный кокон», Тэнго ощутил, что внутренне изменился. Впервые в жизни ему так сильно хотелось написать собственный роман. Что само по себе, разумеется, замечательно. И в то же время нельзя не признать: та самодостаточная, почти идеальная жизнь, какой он жил до сих пор, подходила к концу, заставляя Тэнго выбираться из скорлупы наружу.

Но как бы там ни было, завтра пятница. Приедет подруга. А значит, до этого нужно успеть проводить Фукаэри.


Фукаэри проснулась в третьем часу. Приплелась в пижаме на кухню. Налила в большой стакан воды, залпом выпила. И, потирая глаза, села за стол напротив Тэнго.

— Я-мешаю, — спросила она. Как всегда, без знака вопроса.

— Да нет, — ответил Тэнго. — Совсем не мешаешь.

— Что-пишешь.

Тэнго захлопнул блокнот, положил ручку на стол.

— Так, ничего серьезного, — сказал он. — Все равно уже собирался заканчивать.

— Можно-здесь-посидеть, — попросила она.

— Давай. Я, пожалуй, немного вина выпью. Ты чего— нибудь хочешь?

Фукаэри покачала головой.

— Просто-здесь-посидеть.

— Конечно, сиди. Мне вот тоже не спится.

Пижама Тэнго оказалась ей чересчур велика, рукава пришлось закатать по локоть, а штанины по колено. Всякий раз, когда девушка наклонялась, в разрезе пижамы хорошо было видно ее роскошную грудь. От одной лишь мысли, что Фукаэри в его пижаме, у Тэнго перехватывало дыхание. Открыв холодильник, он достал бутылку и вылил остаток вина в стакан.

— Есть не хочешь? — поинтересовался он. По дороге к нему они зашли в ресторанчик и съели по тарелке спагетти. Порции были совсем небольшие, да и времени с тех пор прошло уже будь здоров. — Если что, могу настрогать каких-нибудь сэндвичей.

— Есть-не-хочу, — ответила Фукаэри. — Лучше-почитай-что-написал.

— То, что сейчас написал? — уточнил он.

— Да.

Тэнго взял со стола ручку, повертел в пальцах туда— сюда. В его огромной ладони ручка выглядела совсем крошечной.

— Незаконченных и неотредактированных текстов я никому не показываю. Прости, но такой у меня бзик.

— Бзик.

— Личное решение, которое нельзя нарушать.

Несколько секунд Фукаэри смотрела на Тэнго не отрываясь.

— Тогда-другую-книжку.

— Любишь, когда тебе читают перед сном?

— Да.

— Наверно, сэнсэй тебе много книг прочитал?

— Потому-что-не-спит-до-утра.

— А «Повесть о доме Тайра» тоже он читал?

Фукаэри покачала головой.

— Слушала-на-кассетах.

— Столько раз, что запомнила наизусть? Но это же очень долгая история.

Она развела руки в стороны — видимо, показывая целую стопку кассет.

— Страшно-долгая.

— И какую же главу ты читала на пресс-конференции?

— «Бегство-ёсицунэ».

— Род Тайра уничтожен, а Ёсицунэ сбегает от Ёритомо в новую столицу, Киото? — припомнил Тэнго. — И у победившего рода Минамото начинаются внутренние раздоры…

— Да.

— А что еще ты оттуда помнишь?

Назови-любую-главу.

Тэнго прокрутил в голове основные события эпопеи.

— «Битва в заливе Данноура» [52] , — произнес он.

Сосредотачиваясь, Фукаэри замолчала секунд на двадцать. И наконец раскрыла рот.


— Уже-воины-Минамото-перепрыгнули-на-корабли-Тайра

Уже-кормчие-и-гребцы-лежали-в-трюмах-застреленные-и-порубленные

И-некому-было-направить-ход-кораблей

Когда-князь-Томомори-в-маленькой-лодке

Переправился-на-то-судно-где-пребывал-император-Антоку

«Час-нашей-гибели-наступил»-сказал-он

«Сбросьте-в-море-все-что-нечисто-для-взора!»

С-этими-словами-носился-он-по-палубе-от-носа-до-кормы

Бросая-трупы-за-борт-и-очишая-судно-от-мертвецов

«Как-идет-битва-господин-Тюнагон?»

Подступили-с-расспросами-дамы

Громко-засмеялся-им-в-ответ-Томомори

«Скоро-вы-на-себе-испытаете

На-что-способны-мужчины-с-востока!»

«Как-можете-вы-в-такой-час-насмехаться-над-нами?»

Воскликнули-дамы-стеная-и-плача-в-голос

Но-госпожа-Ниидоно-уже-приняла-решенье

Переодевшись-в-траурные-одежды

Высоко-подобрав-край-хакамы [53] -из-разноцветного-шелка

Зажала-она-под-мышкой-ларец-со-священной-яшмой

Опоясалась-священным-мечом

Взяла-на-руки-малолетнего-государя-Антоку-и-молвила

«Я-всего-лишь-женщина

Но-не-дамся-в-руки-врагу-и-не-разлучусь-с-государем!

Не-медлите-следуйте-за-мной-кто-решился!»

Императору-исполнялось-всего-восемь-лет

но-на-вид-он-казался-гораздо-старше

Черные-волосы-ниспадали-у-него-ниже-плеч

И-его-красота-озаряла-собой-все-вокруг

«Куда-ты-ведешь-меня?»-удивленно-спросил-он

И-Ниидоно-утерев-слезы-отвечала-юному-государю

«Разве-вам-еще-неведомо-государь?

В-прежней-жизни-вы-соблюдали-все-Десять-Заветов-Будды

И-в-награду-стали-в-новом-рождении-императором

Повелителем-десяти-тысяч-колесниц!

Но-теперь-злая-карма-разрушила-ваше-счастье

Обратитесь-сперва-к-восходу

И-проститесь-с-храмом-Великой-богини-в-Исэ

А-затем-обратитесь-к-закату

И-прочтите-в-сердце-своем-молитву-Будде

Дабы-встретил-он-вас-в-Чистой-Земле-Обетованной

Страна-наша-убогий-край-подобный-рассыпанным-зернам-проса

Юдоль-печали-несчастное-место

А-я-отведу-вас-в-чудесный-край

Что-зовется-Чистой-Землею-Обетованной

Где-вечно-царит-великая-радость!»

Так-говорила-она-заливаясь-слезами

Государь-в-переливчато-зеленой-одежде

С-разделенными-на-пробор-и-завязанными-в-косы-волосами

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию