Фактор жизни - читать онлайн книгу. Автор: Джон Мини cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фактор жизни | Автор книги - Джон Мини

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Высокий человек присвистнул от удивления:

— У вас серьезные намерения, как я погляжу.

— Обычно я не пью.

Бармен, смахивающий внешностью на студента, внимательно следил за всеми действиями робота. Вероятно, этот робот был его собственным инженерным детищем.

— Игра в мозаику, — незнакомец кивнул в сторону кабинета, который только что покинула Карин. — Бессмысленное занятие.

Перед нею появился ярко-оранжевый стакан. Около стакана лежала маленькая пипетка.

— Не знаю, не знаю. — Карин посмотрела на высокого мужчину. — Возможно, нам это уже недоступно.

Лицо мужчины было некрасивое, будто вырезанное из дерева. Вместе с тем в нем чувствовалась этакая надежность. Его левую щеку украшала переводная картинка с изображением черной молнии.

— Возможно. Но это не повод для того, чтобы отравлять свой мозг.

Карин, не слушая, взяла стакан с подставки робота и сделала глоток. Жидкость обожгла ей горло подобно кислоте, и Карин, задохнувшись, едва не выронила стакан из рук.

— Господи!

Сквозь слезы, рекой хлынувшие из глаз, она обнаружила, что стены бара качнулись из стороны в сторону. Перед глазами поплыло.

— Вы должны были предупредить меня.

— Я старался. — Мужчина широко усмехнулся. Его улыбка производила очень сильное, почти физическое воздействие. — Надо было капать напиток пипеткой на язык. По одной капле, время от времени. Эффект мгновенный.

Карин хихикнула. И сделала еще один большой глоток. На этот раз она только чуть закашлялась.

— Вы… — Она протянула руку, чтобы дотронуться до переводной картинки на его щеке, но незнакомец внезапно качнулся, словно маятник. — Знаем мы вас. Вам только дай волю, вы… — Заплетающийся язык отказался повиноваться.

Мужчина довольно рассмеялся:

— Точно, я такой.

— Дар… Дар… — Язык никак не мог справиться с фразой «Даром вам это не пройдет!»

— Добавьте еще одну согласную. Букву «т»… В любом случае, рад познакомиться с вами. Меня зовут Дарт, если вы не поняли.

— Хотите порп… пропр… поприкалываться? — Карин прищурилась и вдруг поняла, что перед нею сын сэнсея.

— Надеюсь, это будет забавно.

— Ха! — Карин еще раз глотнула жидкого огня, и язык поднял руки перед ее настойчивостью. — Сын Проповедника. Слава Богу, что существует агнос… стицизм. Понимаете, что я хочу сказать?

— Вы хотите сказать: «Как вы намерены ориентироваться в фрактальном континууме, если не умеете играть в детские игры?»

— П-похоже… — Карин икнула.

— Но вы… — Он запнулся, будто его язык тоже перестал ему подчиняться. — Впрочем, это не важно.

Яркие огни вертелись у Карин перед глазами. Голограммы кружились и переливались, все вместе и каждая по отдельности.

— Вот где, оказывается, скрывалось мю-пространство, — сказала Карин. Или подумала, что сказала, и свалилась с табурета.

Глава 15

Нулапейрон, 3405 год н. э.


— Что? — Том оторвал глаза от инфора. Он сидел, скрестив ноги, около главного входа в школу.

— Страдаешь от одиночества? Ведь твой маленький друг уехал…

Том уменьшил изображение на дисплее:

— Чего ты хочешь, Алгрин?

Прошло одиннадцать дней после отъезда Чжао-цзи.

— Я слышал, ты можешь нанести ему визит, — Алгрин пнул Тома в колено. — Ведь ты получил пропуск.

Том закрыл глаза:

— Согласен, Алгрин. Пропуск может послужить для целой группы. Я могу провести еще шестерых, и мы должны отправиться в путь не позднее чем завтра. — Он услышал, как Алгрин от удивления поперхнулся. — Потом будет поздно, срок пропуска истекает.

Все это ему объяснил Капитан, когда Том попросил у него разрешения посетить в выходной день более высокие страты.

— Неплохо, девчушка…

Сзади к Алгрину подтянулись приятели. Среди них был и Петио. Его бледное лицо казалось более бледным, чем обычно. Рубашка Петио была распахнута на груди, и что-то двигалось по его животу. Страх охватил Тома, когда он увидел, что это нечто приобретает очертания бьющего крыльями красного дракона.

— Это от твоего маленького друга, — Алгрин усмехнулся, и Петио запахнул рубашку.

— Что…

Алгрин подошел к мальчикам и вытащил из гущи толпы за ухо маленького Дарфредо:

— Ты объяснишь. А у нас есть дела и поинтереснее… Пошли, ребята.

Том подождал, пока Алгрин с приятелями исчез. Только тогда он поинтересовался у Дарфредо:

— С тобой все в порядке?

— Ублюдки! — Дарфредо, всхлипывая, тер ухо. — Ничего, все нормально.

— Откуда это у него? Я имею в виду подвижную татуировку.

— Она предназначалась тебе, — Дарфредо фыркнул. — К воротам пришла старая чжунгуо жэнь. Она спросила тебя. Петио назвался Томом Коркориганом, и она сделала ему инъекцию фемтоцитов.

— Ужас!

Том был почти рад, что это сделал Петио. Кто бы захотел, чтобы по его коже ползал фемтоавтомат?

— Это что-то вроде послания от Чжао-цзи, — Дарфредо снова фыркнул. — Вот и все, что я знаю.

Чжао-цзи не выразил восторга относительно посещения Тома. Возможно, он просто догадывался, что ему придется заплатить за это.

— Слушай, Дарфредо. Не попадайся Алгрину на глаза в течение нескольких дней. Хорошо?

— Мог бы об этом и не говорить. Том смотрел, как Дарфредо убегает.

«Будь добрым, — подумал он. — Будь добрым, пока тебя не загонят в тупик… Что это, стратегия или трусость?»


* * *


Их глазам открылся калейдоскоп красок: кремовые панели, инкрустации из перламутра, обрамленные золотом. Искрящиеся фонтаны; танцующие серебристые блики. Хрустальные птицы насвистывали сладкозвучные мелодии, взмывая вверх и порхая в просторных залах с высокими потолками, где воздух был напоен ароматом роз.

Чем выше семеро учеников поднимались, тем яснее видели все вокруг. Вот в потолке растворился последний из шести люков, и оттуда спустились большие, сверкающие начищенной латунью, эскалаторы. Юноши поднимались наверх, стоя на движущихся эскалаторах, как будто были дворянами. Они стремились туда, где повсюду царили свет и музыка.

— Красиво, — вздохнул Петио.

Неподалеку от них медленно кружилось на столе блюдо с необычными плодами. Каждый плод состоял из двенадцати груш. Слуга в ливрее поинтересовался, не хотели бы они попробовать чистый сок гриппла или спримы.

— Вряд ли, — с презрением объявил Алгрин. Его лицо исказила гримаса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию