Кот в тупике - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Руссо Мерфи cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кот в тупике | Автор книги - Ширли Руссо Мерфи

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Дору и Ральфа нашли сегодня утром, обоих. Мэйвити, они умерли. Прими мои соболезнования.

— Да не могли они умереть, я же их видела вчера вечером, и они были такие разодетые и в полном порядке, — она схватила Чарли за руку. — Это какая-то ошибка. Я видела их только вчера вечером.

Чарли крепко сжала сухонькие ладошки Мэйвити. Мэйвити беспомощно посмотрела на нее.

— Авария? Это было такси? Что-то случилось с машиной?

— Нет, — сказал Харпер. — Где они обедали? И почему вы с Грили не пошли с ними?

— Нас и не приглашали, ни в тот раз, ни в этот. Они даже не сказали, куда идут, — Мэйвити с такой силой вцепилась в руку Чарли, что у той хрустнули пальцы. — Они попали в аварию?

Чарли взглянула на Харпера, ища поддержки.

— Нет, это была не авария, — сказал Макс. — Ты уверена, что они не возвращались домой вчера вечером?

— Не знаю, мне так кажется. Но Дора всегда застилает постель, так что, может, и возвращались. А Грили точно не было. Это в его духе – гулять по ночам. Всю ночь может шляться вместе со своим котом. Говорит, это успокаивает нервы.

— Когда ты сегодня встала, в доме уже никого не было? — спросил Харпер. — И постели остались нетронутыми?

— Постели были заправлены. Здесь никого не было, тарелок в раковине тоже. Полный порядок. — Она начала дрожать.

Чарли взяла лежавшее в изголовье кушетки сложенное одеяло и накинула его на плечи Мэйвити.

— Они не были чем-нибудь расстроены? — спросил Харпер. Мэйвити только взглянула на него, ничего не ответив. Чарли сжала ее плечи:

— Мэйвити?

— Да нет вроде. Правда… Грили с Дорой поругались. Грили ушел злой, прямо разъяренный – впрочем, он всегда легко раздражался. Но его хватает ненадолго, и он успокаивается.

— А из-за чего возникла ссора? — терпеливо спросил Харпер.

— Да разве ж от них чего добьешься? Мне не говорили ничего. Обидно, ей-богу, сплошные секреты. И куда ходили – секрет, и почему ругались – тоже секрет. Не понимаю, почему бы не сказать мне? Я бы могла их подвезти, куда нужно. Но нет, беспокоить не хотели; такси приходилось вызывать. Так это было такси? — повторила она. — Они что, разбились?

— Нет, — сказала Чарли. — Они не разбились. Им внезапно стало плохо.

— Плохо? — изумилась Мэйвити. — От пищи? Они что-то съели за ужином?

— Мы не знаем, что в точности произошло, — сказал Харпер. — Будет вскрытие. Ты не в курсе, они случайно наркотой не баловались?

— Наркотой? — Ее глаза возмущенно вспыхнули. — Дора и Ральф? Нет, разумеется. Даже и представить себе такого не могу, — она обхватила свои плечи руками; казалось, даже под одеялом она не может согреться. — Как я об этом Грили скажу? Наркотики? Нет, не может быть!

— Вскрытие покажет, — сказал Харпер.

— Я даже не знаю, как сказать Грили, что Дора… Она его единственный ребенок. Они нечасто виделись, но Дора – это все, что у него оставалось в жизни. — Мэйвити покачала головой. — Грили будет считать, что это его вина.

— Почему? — спросил Харпер.

— Потому что они разругались, и он ушел взбешенный.

— И ты не знаешь, из-за чего они повздорили?

— Когда я пришла, тут уже дым был коромыслом. Мне кажется, они даже не услышали, как я подъехала. Грили орал, что Дора делает из мухи слона и что у них нет никакого права… А потом они услышали, что я подошла к двери, и тут же закруглились. Грили протопал на улицу и этот его кот за ним следом, а потом ушли и Дора с Ральфом, принарядившись, но ни слова больше не сказали.

Чарли поднялась, прошла на кухню, ополоснула кофейник и наполнила его водой.

— Это была просто семейная ссора, — сказала Мэйвити. — Может, Дора и Ральф разозлили Грили тем, что ушли без него?

Но с кем они собирались встретиться? Они же никого не знали в Молена-Пойнт.

— А Грили не было дома всю ночь, — сказал Харпер.

— Я бы услышала, если бы он пришел. Он спит здесь, на кушетке, а я на раскладушке. И он никогда не заправляет постель; оставляет все комом, половина простыни вечно на полу оказывается.

— А одежда его здесь? Вещи?

— У него только одна сумка. — Она поднялась и полезла куда-то между спинкой стула и телевизором. Достав сумку, она заглянула в нее. — Вот она, полная его шмотья. — Она зашла в ванную: – И его бритвенные принадлежности все на месте.

— Он всегда путешествует налегке? Она кивнула.

— Никогда много с собой не берет, говорит, что может и по приезде купить себе все, что нужно. Кроме того, ему пришлось ограничиться только одной сумкой, поскольку у него еще и кот был с собой. Представляете, прямо в салон его брал, в клетке – есть такие, переносные. — Она заглянула внутрь стоящей в углу стиральной машины. — Тут его рубашка, носки, пара трусов. — Мэйвити посмотрела на Харпера. — Грили не уехал бы назад в Панаму, ничего не сказав мне. — Она прижала кулачок к губам. — Капитан Харпер, где Грили? С ним не должно ничего случиться, у меня же кроме него совсем никого…

— Мы не знаем, где он, — сказал Харпер. — Я уверен, он объявится. Мои подчиненные уже ищут его.

Они молча пили кофе. Макс не закуривал, хотя Чарли видела, что ему очень хотелось. Он попросил разрешения осмотреть вещи Доры и Ральфа.

— Да, конечно. Но зачем? Впрочем, это уже неважно. Они все равно возразить не смогут. — Голос Мэйвити задрожал.

— Возможно, я найду что-нибудь, что подскажет нам, где они были прошлой ночью – например, клочок бумаги с адресом, — и это поможет понять, что произошло.

— Все их сумки и чемоданы в спальне; вещи в шкафу и вообще повсюду.

Харпер встал.

— Я бы хотел, чтобы вы обе присутствовали при осмотре.

Маленькая процессия, не расставаясь с кофейными чашками, двинулась в крохотную спальню. Худощавый Харпер аккуратно перемещался среди царившего там беспорядка. Чарли остановилась в дверях, прихлебывая кофе и наблюдая, как Макс ищет какие-нибудь следы наркотиков, а также возможные улики, которые могли бы пролить свет на цель таинственного ужина. Чарли чувствовала себя неуютно в роли свидетеля. Необходимость обыска вкупе с расстройством Мэйвити – от всего этого к горлу подступал тошнотворный страх.

Она наблюдала, как полицейский просматривает одну вещь за другой: он проверил все карманы, тщательно разобрал содержимое всех пяти чемоданов, а затем обследовал сами чемоданы, все кармашки и подкладки. И вот из последней, здоровенной холщовой сумки он извлек толстый пакет, в котором лежали две скрепленные металлическими зажимами стопки писчей бумаги стандартного размера.

— Мэйвити, я бы хотел забрать это в качестве вещдока. Я напишу тебе за них расписку.

— Забирай, конечно. А что это?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению