Кот играет с огнем - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Руссо Мерфи cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кот играет с огнем | Автор книги - Ширли Руссо Мерфи

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Вы должны пойти туда, мама. Вы же знаете, в полиции считают, что кто-то избегает свидетельских показаний. И они будут искать, пока не выяснят, кто этот свидетель.

— Чепуха. С чего они вдруг должны так считать?

— Я же вам говорила, это было в местных новостях. В семичасовом выпуске.

Мамуля выпрямилась в кресле, придавив Дульси к краю стола и заставив её сменить позу.

— Это только твои домыслы.

— Они считают, кто-то из соседей что-то видел в те выходные и не сообщил об этом.

— С какой стати им так думать?

— Я не знаю, мама. Я не знаю, откуда полиция получает информацию.

— Ерунда какая, — напряглась Мамуля. А потом осторожно добавила: – Или же это ты им сказала.

Коротко звякнул таймер, и Фрэнсис поднялась. Стоя у разогретой плиты, она вытащила противень с пышущими жаром пирогами и положила парочку на тарелку свекрови, видимо, совершенно не задумываясь, что такого количества калорий хватило бы и молодому гиппопотаму. Один пирожок она взяла себе, а остальные поставила возле окна остывать. Дульси заинтересовалась, достигнет ли этот аппетитный запах носа Джо, засевшего на другой стороне улицы. Фрэнсис вернулась на своё место и вновь наполнила чашки. Она отрезала от пирога кусочек и подцепила его вилкой.

— Если полиция выяснит, что вы что-то видели и не рассказали им, вам грозят неприятности.

Мамуля пыталась ухватить пирог пальцами, однако он был слишком горячим. Она перебрасывала его из руки в руку; в конце концов он разломился, капнув горячей персиковой начинкой на ухо Дульси.

Кошка послюнила лапу и потёрла обожжённое ухо. Да, в работе сыщика есть определенный риск. Она старательно облизала лапу, вызвав у мамули улыбку. Старушка подула на отломившуюся половину пирога, отщипнула маленький кусочек и протянула Дульси.

— Мама, вы кормите кошку, а потом той же рукой хватаетесь за свою еду. Вы же не знаете, какие у неё могут быть болезни!

Не обращая внимания на Фрэнсис, мамуля отломила кусочек пирога для себя и с жадностью его слопала, отдав оставшиеся крошки Дульси.

— Мама, вы никогда не слушаете. Ни про гигиену, ни про кошку, ни про полицию…

— Варни говорит, мне не нужно идти в полицию. Он считает, что мне совершенно не обязательно испытывать такое унижение в моём возрасте. Идти в полицейский участок, подвергаться перекрёстному допросу, а затем стоять перед всеми в суде. Я слишком старая и больная, чтобы появляться перед всеми этими людьми, моё слабое сердце этого просто не выдержит.

— Для вашего сердца, мама, будет гораздо хуже, если полиция вас попросту арестует.

— С чего бы им меня арестовывать?

Фрэнсис вздохнула.

— За сокрытие информации, — терпеливо объяснила она. Старуха фыркнула, крошки из её рта разлетелись во все стороны.

— Они ежедневно сажают людей за решётку и за меньшее, А вашему больному сердцу пребывание в камере явно не пойдет на пользу.

— Посадить старую женщину с больным сердцем в камеру? Не говори глупостей. Варни им такого ни за что не позволит,

— Варни не может…

Внезапный телефонный звонок заставил их вздрогнуть. Мамуля слегка подскочила, едва не столкнув Дульси, которая чуть не оцарапала её в попытке удержаться на месте. Кошка поспешно спрятала когти, глядя, как Фрэнсис подошла к телефону, взяла трубку и переставила аппарат на стол.

— Бланкеншип у телефона. — Её голос был холоден и официален.

Некоторое время Фрэнсис, нахмурившись, слушала, затем прикрыла рукой микрофон и долго смотрела на мамулю. Она было протянула старушке трубку, но потом, похоже, передумала.

Когда Фрэнсис снова заговорила, её голос был совершенно ледяным.

— Миссис Бланкеншип плохо себя чувствует. Я поговорю с ней. Могу я вам перезвонить? — Она дотянулась до блокнота и карандаша и быстро записала номер. Повторив его вслух, она повесила трубку и беспомощно посмотрела на мамулю: – Это адвокат. Я вас предупреждала. Он подключился к судебному процессу и хочет поговорить с вами.

— Не знаю я никаких адвокатов. И ни с кем говорить я не обязана.

— Придётся. Если он пришлет вам повестку в суд, у вас не будет выбора.

— Перезвони ему, — велела мамуля. — Скажи, что я слишком сильно больна. Он не может вызывать в суд старую больную женщину.

— Хотите – сами ему и скажите. Вот телефон, — Фрэнсис подтолкнула аппарат к старушке.

— Фрэнсис, сказать ему об этом должна ты. Я никому звонить не буду. Кто этот адвокат, как его звать? Что у него ко мне за дело?

Дульси почувствовала, как её лапы вжимаются в мамулину ногу.

— Я ничего о нем не знаю. Его зовут Грей, Джозеф Грей. Из «Грей, Стерн и Старбак». Мне эта фирма незнакома, но это ничего не значит. Он…

Прежде чем Дульси успела спохватиться, её когти впились в пухлую коленку. Мамуля взвизгнула и спихнула её на пол.

Дульси с покаянным видом заползла под стол, стараясь не хихикнуть. Адвокат Джозеф Грей. «Грей, Стерн и Старбак». Вот умора-то! Если бы не нужно было сдерживаться, она просто покатилась бы со смеху.

— Я лично никогда о таком не слышала, — сказала Мамуля. — Это всё твои выдумки. Зачем ты обманываешь старуху?

Фрэнсис поднялась, обошла вокруг стола, остановилась возле мамулиного кресла и приобняла её за плечи.

— Мама, этот телефонный звонок не мои выдумки. — Фрэнсис была бледна, её тонкое лицо осунулось. — Я говорила, надо было вам пойти в полицию.

Мамуля взглянула на неё, но промолчала.

Дульси, усмехаясь, сидела под столом. Джозеф Грей, адвокат. Джозеф Грей, Серый Джо, полномочный представитель кошачьего правосудия. Она живо представляла себе, как он сидит в окне в доме Джанет, помирая со смеху.

Фрэнсис выдвинула стул и села рядом с мамулей.

— Мама, нам придётся перезвонить ему. У нас нет выбора.

Дульси запрыгнула мамуле на колени, и тут старушка расплакалась, мелко подрагивая всем своим пухлым телом. О, это плохо, это совсем ни к чему. Бедняжка, похоже, совершенно раскисла. Не сводя глаз с перепуганного морщинистого лица, Дульси подняла лапку и дотронулась до старушкиной щеки.

Миссис Бланкеншип схватила её и крепко сжала в объятиях, зарывшись лицом в кошачий мех.

— Я не знаю, что мне делать, Фрэнсис. Скажи ему, что меня тут нет. Перезвони ему и скажи, что я в больнице.

— Он знает, что вы не в больнице. Мама, вам придется поговорить с ним.

— Всё равно уже слишком поздно. Они уже отдали этого молодого человека под суд, — упиралась мамуля. — Какая теперь разница, что я скажу? Нет, уже слишком поздно.

— Нет, мама. В том-то всё и дело. Если Роб Лэйк невиновен вы можете помочь ему. Вы не думали, что могли бы спасти его жизнь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию