Омега - читать онлайн книгу. Автор: Джек Макдевит cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Омега | Автор книги - Джек Макдевит

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

– Когда бог шутит, – прошептала Келли, – найдется ли тот, кто не засмеется?


Другой бог, чье имя было неизвестно, сжимал меч.

– Смотри! – Келли остановилась напротив фриза. На божестве был военный шлем, в одной руке – древко с трепещущим знаменем, другая высоко поднимала оружие. Он казался разъяренным, перед ним толпились демонические существа. Нападавшие были вооружены саблями и дубинами. Грубое оружие.

Диггер затаил дыхание.

Демонические существа...

...выглядели определенно как люди. Как фигура верхом на носороге.

– Носы длинноваты, – сказала Келли во внезапно наступившей тишине.

Как и конечности. А ногти больше походили на когти. У существ были всклокоченные волосы, свисающие на спину. Лица излучали злобу и коварство. Это были мужчина и женщина, очень похожие на изображения демонов в земном искусстве пятнадцатого века.

– Мы были тут раньше? – спросил Диггер.

Стайка птиц вспорхнула с дерева, перегруппировалась и полетела на запад.

– Думаю, теперь мы знаем, почему они с криками убегали, когда ты показывался, – заметила Келли.


За храмом пересеченная местность поднималась к Скатбронам – так у гумпов называлась не одна горная цепь, но весь гористый север. На нижних склонах стояло несколько домов, была пара фруктовых садов. Посадочный модуль остался на одном из дальних утесов.

Его вызвали и, пользуясь возможностью, забрались в него прямо на площадке храма. Однако Келли развернула модуль правым бортом к морю, так что никто не видел, как открылся воздушный шлюз.

Келли подняла шаттл в воздух и направила обратно к утесу. Диггер отключил свои системы и, когда модуль совершил посадку, с радостью залез под горячий душ, переоделся и уселся в кресло. После того как Келли в свою очередь сходила в ванную, Билл организовал ужин. К радости Келли, Диггер захватил свечи и бутылку красного вина из запасов «Дженкинса».

– Что же заставляло меня подумать, – сказала она, – что ты не романтик?

– Я мастер романтики. Вот почему все эти годы женщины преследуют меня так настойчиво.

– Отлично их понимаю. Налей вина.

Он предпочел бы шампанское, но их скромный запас давно иссяк. Еще Диггер предпочел бы что-нибудь чуть более изысканное, чем мясной рулет, но возможности шаттла были ограниченны. Диггер наполнил бокалы, зажег свечи и предложил тост за свою прекрасную невесту. Они закрыли смотровые окна, так что наружу не проникало ни лучика света, и наслаждались вечером, который Диггер – он был уверен в этом – запомнит навсегда.


На следующую ночь земляне облетели город.

Диггер любил полеты на невидимом корабле. Свет внутри выключили, и когда он смотрел наружу, там не было ни округлых крыльев, ни корпуса. Это напомнило ему о том времени, когда он мальчишкой ездил на глайдтрейне из Филадельфии в Уайлдвуд, Нью-Джерси. По пути поезд пересекал реку Делавэр по мосту, чьи пролеты, балки и фермы не были видны из окон. Сидя на своем месте напротив родителей, Диггер (которого тогда звали Дигби, попрошу без комментариев) любил смотреть на небо и реку и представлять, что вагона нет, а сам он орел. Это было давно, и он не вспоминал об этих поездках тридцать лет.

Городские огни по человеческим стандартам были тусклыми. Масляные лампы тут и там. Свечи. Пара открытых костров. Однако они светили тепло и гостеприимно, освещая волшебное место. Место, куда Диггер хотел бы вернуться однажды, когда минует кризис.

В тот вечер, как и в следующие три, в театре давали «Ромео и Джульетту». Настоящее название было «Барэнке», и это и впрямь была история о влюбленных из враждующих семей. Барэнке – звали отца девушки, гумпа доброго, но волевого, который не может пересилить гнев к врагам.

Читая это на языке, к освоению которого он так и не приблизился, Диггер не мог составить суждение о качестве этого сочинения, но изумился, до какой степени оно похоже на знакомые источники. Когда он обмолвился об этом Келли, та заметила, что универсальным качеством разумных существ принято считать чувство юмора, а она предполагает, что самой универсальной характеристикой может оказаться глупость.

Диггер задавался вопросом, не пойдет ли однажды перевод этой пьесы в Нью-Йорке или Берлине.

– Как тебе? – спросила Келли после долгого молчания.

– Нравится. – Он подумал, что речь идет о новом этапе в их взаимоотношениях.

– Правда? – Казалось, Келли удивлена.

– О чем ты говоришь, Кел?

Она усмехнулась.

– Каково это – быть врагом богов?

– А-а. – Он взял изображение фриза. Сходство с людьми было поразительным. – По правде говоря, не очень нравится. – Он повысил голос до предела. – Если вы там слушаете: что бы я ни сделал, я не хотел ничего дурного.

Глаза Келли сверкнули.

– Думаешь, где-то поблизости есть человекоподобные существа?

Диггер задумался.

– Не знаю.

– Мне пришло в голову, – сказала она, – что если они есть, то облако могло бы стать для них даром небес.

– В каком смысле?

– Если оно уничтожит гумпов, это освободит место для второй волны.

– Обезьяны.

– Да. Возможно.

– Судя по всему, – заметил Диггер, – вряд ли так будет лучше.

Они совершили посадку и бродили в толпе и даже, активировав защитные костюмы, зашли в кафе и пели вместе с посетителями. Это оказалось очень забавно, и Диггеру ужасно хотелось выключить светоотклонитель и сказать им, что они с Келли тут и так же как все, любят веселиться. Несмотря на изолированность, люди провели этот вечер необычно. Под конец, когда на небе вновь появилась Омега, а огни погасли, они вернулись в шаттл и улетели обратно на утес. С него открывался вид на храм, зазубренную скалу, окруженную отвесными стенами. В свете большой луны он выглядел великолепно. Дальше к северу холмы и гребни гор уступали место темному лесу. Город затих, только редкие огни тлели в ночи.

Земляне вышли из шаттла. С запада дул сильный ветер, и Билл предсказывал кратковременный дождь в утренние часы. Но когда ты надежно укутан полем Фликингера, это не так уж и важно. Они еще были снаружи, когда началась гроза. Это было волнующее ощущение: ветер и дождь, внизу храм, крепкие объятия любимого человека. Но когда в небе мелькнула первая молния, влюбленные сочли, что следует проявить благоразумие. Они немного задержались, обнявшись, и Диггер выключил ее поле. Не успела Келли спохватиться, как промокла.

Она оттолкнула Диггера и побежала к посадочному модулю.

Дигби весело последовал за ней, включив при помощи дистанционного управления навигационные огни. Ее одежда стала прозрачной.


Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию