Берег динозавров - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Лаумер cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Берег динозавров | Автор книги - Кейт Лаумер

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Вот теперь, похоже, Кейс его достал!

— Но ведь и мистеру Малвихиллу, наверное, тоже не сладко пришлось!

— Не думаю. Его ругательства звучат вполне обычно. Во всяком случае, он полностью приковал к себе внимание дикарей. Пожалуй, мне пора начинать.

Честер вынул ножичек, оглядел ремни, соединяющие бамбуковые прутья, и принялся их пилить.

— Только бы лезвие выдержало. Мог ли я предположить, когда покупал ножик, что мне придется резать им что-либо, кроме кончиков сигар!

— Пожалуйста, Честер, быстрее! Мистера Малвихилла может хватить ненадолго.

Где-то внизу Кейс нырнул в сторону, уклоняясь от удара, с силой нанес верзиле удар правой под ребра и резво отскочил, как только тот начал менять направление.

— Уф-ф… Начало есть. — Один из ремней упал к ногам Честера. — Думаю, штуки три — и будет достаточно. Кто-нибудь смотрит в мою сторону?

— Нет, никто. Честер, мне страшно. Мистер Малвихилл споткнулся… Ой, сейчас это чудовище его раздавит… Уф! Он едва-едва успел откатиться.

— Слушай, Унэ, давай-ка без этих женских штучек. Выставь на передний план компьютерный аспект своей личности; это тебя сразу уравновесит.

— Мистер Малвихилл только что нанес дикарю очень сильный удар по затылку, — бесстрастно прокомментировала Унэ ход событий на земле. — Удар потряс его.

— Слишком неуклюже. Неужели у него в запасе нет ничего более оригинального? Мне понадобится по крайней мере минут десять…

Честер сосредоточенно продолжал работать: вот на плетеное дно клетки упал третий ремень, вот он раздвинул вертикальные прутья клетки и просунул голову в образовавшееся отверстие. Оно было очень узким, но через минуту ему удалось протиснуть через него и плечи. Вот он перехватился за прутья повыше, выскользнул из клетки и прижался к ней всем телом. Найдя опору для ноги, оттолкнулся, вскарабкался выше, дотянулся до веревки, на которой висела клетка. Взгляда в сторону поля боя хватило, чтобы убедиться, что все внимание толпы было приковано к дерущимся. Честер набрал побольше воздуха в легкие и начал карабкаться вверх по веревке.

Толпа загудела, когда Кейс, словно молотом ударив гиганта по корпусу, сначала левой, потом правой, поднырнул под его локоть, споткнулся и оказался в объятиях громадных ручищ.

— Честер, он сейчас его раздавит! — завопила Унэ.

Честер замер, изогнулся, стараясь рассмотреть, что происходит внизу. Кейс отчаянно барахтался, безуспешно пытаясь ухватиться за что-либо за спиной. Но вот он нащупал указательный палец верзилы и с хрустом заломил его. Гигант взревел: Кейс выламывал палец все сильнее и сильнее…

С диким воплем верзила выпустил Кейса, с трудом выдернул руку и сунул покалеченный палец в рот.

Честер, медленно выдохнув, вскарабкался на ветвь, к которой была привязана веревка. Пошатываясь, он встал на нее, добрался до ствола дерева, вскарабкался к ответвлению, на котором висела клетка с Унэ, и начал пробираться к ней. На площадке внизу вновь раздались вопли зевак. Краем глаза Честер увидел, как Кейс, проскользнув мимо верзилы, изловчился и изо всех сил рубанул того ребром ладони по шее.

Честер скользнул по веревке к клетке, где находилась Унэ.

— Честер, лучше бросьте меня. Спасайтесь сам.

Честер уже лихорадочно перепиливал ремни на клетке.

— Даже если бы я был самым презренным трусом, я все равно не смог бы бросить тебя из практических соображений, Унэ. Потерпи еще пару минут.

Вот подались места соединений. Где-то там, внизу, продолжал биться Кейс. Вот Честер ухватился за вертикальные прутья и, раздвинув их руками, дал Унэ проскользнуть через образовавшееся отверстие. Она, словно кошка, вскарабкалась по прутьям клетки, ухватилась за веревку и легко полезла по ней вверх. Честер последовал за ней.

Где-то над ним послышался судорожный вздох Унэ, и Честер увидел, как она показывает пальцем куда-то вниз. Обернувшись, он успел увидеть, как Кейс, ловко увернувшись от страшного удара, поднырнул под своего громадного врага и сбил его с ног. Когда тот с ревом попытался подняться на ноги, Кейс кулаком угодил ему прямо в челюсть, снова опрокидывая на землю. Детина замотал головой, шатаясь, поднялся на ноги и бросился на Кейса. Но тот был наготове. Он бросился под ноги приближающемуся чудовищу. Честер даже зажмурился, когда громадная фигура верзилы грохнулась лицом вниз со всего размаха на твердую землю, перелетев через скрючившегося Кейса. Когда улеглась пыль, Честер увидел Кейса. Тот был на ногах, но тяжело дышал; гигант неподвижно лежал на земле, растянувшись во весь рост, как бревно.

— Не очень-то кстати, — пробормотал Честер. — Лучше бы он задержал их внимание еще минут на пять.

— Теперь-то они нас точно заметят, — прошептала Унэ, прижавшись своим стройным телом к грубой коре дерева.

— Не двигайся, — выдохнул Честер. — Подождем, что будет дальше.

Онемевшая от изумления толпа вдруг разразилась криками восторга; дикари бросились к Кейсу, окружили его и стали в восхищении хлопать по спине; в поверженного гиганта тыкали пальцами и танцевали вокруг него, что-то бессвязно выкрикивая. Честер увидел, как Кейс, украдкой бросив взгляд в сторону клеток, вдруг нагнулся к земле и взял в руки два больших гладких камня. Толпа смолкла и отпрянула от Кейса. Один или два дикаря схватились за копья. Кейс поднял руку, призывая к тишине, небрежно подбросил вверх один камень, быстро перекинув второй из левой руки в правую, чтобы успеть схватить первый освободившейся левой, подбросил второй камень…

— Вот оно что, — с благодарностью проговорил Честер. — Дружище Кейс! Он завлекает их жонглированием. Бежим, Унэ!

Они в молчании спустились на землю. Оглянувшись, Честер увидел, как Кейс подобрал третий камень и продолжает жонглировать уже тремя. Дикари наблюдали за ним, раскрыв от изумления рты. На секунду задержавшись за стволом громадного дерева, Честер и Унэ крадучись пробрались к лесу, нашли петляющую среди деревьев тропинку и бросились наутек. Крики дикарей, оставшихся позади, становились все тише и тише, совсем пропав наконец где-то вдали.

— К прогалине, скорей! — Запыхавшийся Честер прибавил ходу, поравнявшись с Унэ. — Теперь нам остается всего-навсего обыскать несколько сотен квадратных миль леса, чтобы найти наконец ковер и кресла.

— Ничего, Честер, не волнуйтесь. — Унэ легко бежала рядом с ним. — Думаю, я знаю дорогу.

— Ну что ж, — пыхтел Честер, — остается только надеяться, что, когда мы найдем, что ищем, компьютер все еще будет ждать нас, а его метроном будет все так же мерно отстукивать секунды.


Глава 4

Честер, пошатываясь, преодолел несколько последних метров поросшего травой склона холма, отделявших его от ковра, и, обессиленный, плюхнулся в одно из желтых кресел.

— В следующий раз, когда я соберусь на прогулку в лес, — сказал он со стоном, — пожалуй, надену подходящую обувь; эти штиблеты трут ноги — просто сил нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию