Жатва восточного ветра - читать онлайн книгу. Автор: Глен Кук cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жатва восточного ветра | Автор книги - Глен Кук

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Все головы повернулись в её сторону. Непанта негромко извинилась, но объяснять ничего не стала. Она была страшно собой недовольна.

Не только прошлое заставляло её нервничать. В этом бессмысленном сборище она усмотрела нечто такое, что не только предсказывало приход тяжелых времен, а просто кричало об этом. Вновь зашевелились армии темных сил. Злой рок собирает под свои знамена новые легионы. Мрачные тучи клубятся на горизонте. В воздухе запахло грозой.

* * *

Направляясь через двор к конюшням, король Браги увидел Вартлоккура, расхаживающего по восточной стене замка. Чародей был погружен в свои мысли. Король изменил направление.

Он подошел к чародею сзади и, усевшись на парапет между двумя зубцами, спросил:

– А вслух поговорить не желаешь?

Вартлоккур мгновенно обернулся. Подобная реакция так изумила короля, что он едва не свалился со стены. Чародей едва успел поймать его за руку.

– Никогда не подползай ко мне таким образом!

– Каким образом? Кто к тебе поползал? Я просто подошел и сел. Что, дьявол тебя побери, происходит?

– Ничего определенного. Во всяком случае, пока. Но на востоке что-то заваривается. Хотя Шинсаном, похоже, не пахнет. Впрочем, я могу и ошибаться.

– Имеется ли связь с изменением настроения Хсунга?

– Мир построен на системе связей. В большинстве случаев мы их трактуем неправильно. Что же касается Хсунга, то он искренне желает мира. Вопрос – почему?

– Ты об этом не говорил.

– Непанта.

– Боюсь, что я не совсем тебя понимаю.

– Время отняло у неё слишком много. Братьев. Насмешника и Этриана. Даже Элану. Я не хочу, чтобы она мучилась в безумной надежде.

– Может быть, я совсем отупел, но в твоих словах я не улавливаю смысла.

– Этриан. Не исключено, что он жив.

– Что? Где?

Это была потрясающая новость. Его крестник жив. Он, Рагнарсон, в неоплатном долгу перед этим мальчиком.

– Спокойствие, – сказал Чародей. – Точно мне ничего не известно. Просто недавно до меня долетел отголосок какого-то ощущения. Я вдруг почувствовал присутствие его ауры. Где-то дьявольски далеко. То же самое чувство, когда, идя по улице, ты вдруг чувствуешь запах свежего хлеба и начинаешь искать булочника. Нерожденный – единственное средство, которое я пока ещё не использовал для поиска. Я не отправлю его на восток до тех пор, пока не появится какой-нибудь новый, действительно важный повод сделать это.

Королю с большим трудом удалось скрыть отвращение. Нерожденный был чудовищем, которого вообще не следовало создавать.

– Значит, Этриан на востоке?

– Далеко на востоке. Если, конечно, это он.

– Пленник Шинсана?

– Захватил его лорд Чин.

– Чин умер.

– Я просто размышляю вслух. Его захватили лорд Чин и Фадема. Можно предположить, что они передали мальчика Праккии, которая в свою очередь использовала его, чтобы выкрутить Насмешнику руки. Впрочем, не исключено, что он не у них.

– Но он был в их руках. В противном случае они не смогли бы уломать Насмешника. Им надо было найти очень убедительные доводы, чтобы он напал на меня.

Чародей смотрел на затянутый туманной дымкой восток. Вартлоккур молчал, хотя и мог отругать короля за то, что он романтизирует своего старого друга, и за то, что до сих пор не сумел избавиться от чувства вины за гибель Насмешника.

– У нас не было никаких доказательств смерти Этриана, – задумчиво протянул король.

Чародей всегда гордился широтой своих взглядов. Однако и у него имелись слепые пятна. Человек, которого Браги убил и с вдовой которого Вартлоккур сочетался браком, был сыном последнего. Это обстоятельство иногда мешало магу объективно оценивать события.

– Есть ли ещё что-нибудь?

– О чем ты?

– Твое заявление о чрезвычайной занятости выглядело не очень убедительно.

Вартлоккур перевел взгляд с восточного горизонта на своего собеседника. В уголках его глаз появились веселые морщинки.

– А с возрастом ты стал храбрее. Я припоминаю юного Браги, который трепетал при одном упоминании моего имени.

– В то время Браги не подозревал, что даже самые могущественные могут быть уязвимы. Ему ещё не приходилось видеть внушающих ужас магов в моменты их слабости.

– Прекрасно сказано, – фыркнул Вартлоккур. – Однако не слишком зазнавайся. Тервола, в отличие от меня, не подарят тебе десятилетия на поиски прорех в их доспехах.

– Продолжим разговор, когда к тебе вернется способность объясняться более внятно, – сказал Браги, поднимаясь. – Может быть, тогда я получу от тебя прямые ответы.

– Что же, потолкуем позже, – ответил Вартлоккур. Его взор снова был обращен на восток.

Браги задумался. Он мало что мог понять. Создавалось впечатление, что маг все время говорит на разных языках. Король пожал плечами и удалился, оставив чародея наедине со своими тайнами.

* * *

Дорога, именуемая Аллея Лиенеке, получила свое название со времен гражданской войны, которая привела капитана наемников Браги Рагнарсона в Кавелин. Рагнарсону удалось уничтожить врагов королевы Фианы, а решающая битва произошла под городом Лиенеке.

Дорога петляла между владениями богатых горожан. По ней на запад двигался насквозь промокший под дождем всадник. По правую руку от него появился парк, а дома слева становились все больше и роскошнее. Всадник вгляделся в один из них. В этом особняке обитали оставшиеся в живых родственники короля от первого брака. Они не испытывали нужды, но на показ себя не выставляли и особой славой не пользовались. Миновав дом короля, всадник проехал ещё немного и свернул с аллеи.

Ливрейный лакей, презрев моросящий дождь, принял у него лошадь.

– Леди только что прибыла, господин Дантис, – сказал слуга. – Она попросила подождать в библиотеке. Бетти вас там обслужит.

– Благодарю, – произнес Арал, прошел через веранду и бросил пропитанный влагой плащ швейцару. Направляясь к библиотеке, он ожидал увидеть детей Мглы. Обычно они торчали на виду, проявляя при этом чрезмерное любопытство. Сегодня их видно не было. Очевидно, Мгла решила их куда-то спровадить на время. Несмотря на все предупреждения, их крошечные язычки удержать на привязи невозможно.

– Доброе утро, сэр, – приветствовала его горничная.

– Доброе утро, Бетти. Не могла бы ты принести мне что-нибудь полегче? Масло, хлеб и джем, например. Я не успел позавтракать.

– Повар приготовил прекрасных куропаток. Может быть, желаете?

– Спасибо, не надо. Я не собираюсь оставаться на долго.

– Хорошо, сэр. Чай?

– Чего-нибудь горячего. От этого дождя того и гляди ревматизм заработаешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению