Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:
– Послушай, Перри, мы здорово влипли?
Мейсон улыбнулся.
– Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то
сержант Голкомб позаботится.
– А потом что?
– Ничего.
– Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет
подбрасывания улик?
– А мы разве что-нибудь подбрасывали?
– Нет, но что их остановит от заявления, что мы это сделали?
– Выкинь это из головы, – сказал Мейсон.
– Ты что, не понял, Пол? – спросила Делла Стрит. – Он с
самого начала знал, что полицейские нас там встретят.
Дрейк уставился на Мейсона, на какое-то время отведя взгляд
с полотна дороги.
– Правда?
– Когда мы отделались от «хвоста», я подумал, что сержант
Голкомб решит, что мы направляемся к этому полю. Я просто не представлял, какой
прием он нам приготовил.
– Но зачем класть голову в пасть льва? – спросил Дрейк.
– А ты можешь предложить еще какой-нибудь способ заставить
полицию рассмотреть возможность наличия на этом месте более чем одного
револьвера?
– Ты знал, что там есть этот второй револьвер?
– Я не знал. Только предполагал.
– Ты снял груз с моих плеч, – признался Дрейк. – Я думал,
они застали тебя врасплох.
– А теперь нас ждет второе приключение за вечер, –
усмехнулся Мейсон.
– Ты уверен, что тебе опять все сойдет с рук?
– Почему бы и нет?
– Ты оптимист, – вздохнул Дрейк и полностью переключился на
дорогу.
Мейсон время от времени поглядывал на часы. Наконец он
обратился к детективу:
– Как насчет вон того кафе, Пол? Наверное, там есть телефон.
Дрейк сбавил скорость и завернул с автострады на посыпанную
гравием дорогу, освещаемую красным неоновым светом от вывески.
– Да, телефон есть – видишь указатель? – подтвердил Дрейк.
Мейсон повернулся к Делле Стрит, сидевшей сзади.
– Ты не против чашки горячего бульона? – спросил он.
– Было бы очень неплохо, – призналась Делла.
– Давайте перекусим, – предложил Мейсон. – Пол, когда твой
человек позвонит, выясни, кто в настоящий момент находится в особняке.
– Хорошо, – кивнул Дрейк.
Они вошли в ресторанчик, сели за столик на четверых,
заказали горячий суп и кофе. Пол Дрейк решил взять еще и гамбургер.
– Я сейчас наедаюсь, потому что думаю, что тюремная пища не
очень-то подойдет для моего желудка, – сообщил Дрейк.
– Говорят, что через какое-то время к ней приспосабливаются,
– весело заметил Мейсон.
– Да, я тоже это слышал, но первые лет восемь-десять – самые
тяжелые.
Когда Дрейк съел половину гамбургера, Мейсон, посмотрев на
часы, сказал:
– Пол, на всякий случай свяжись со своей конторой и не вешай
трубку.
Дрейк кивнул, отодвинул стул, зашел в телефонную будку и
оставался там минуты три, затем открыл дверь и поманил Мейсона.
Адвокат присоединился к детективу.
– Мой парень на проводе, – сказал Дрейк. – Слуги опять
уехали. Садовник лег спать. Мой оперативник считает, что мы спокойно можем
подъехать к воротам. Он нас встретит.
– Ты знаешь дорогу? – поинтересовался Мейсон.
– Да.
– Прекрасно. Вперед.
– Нам нужно минут двадцать. Жди нас у ворот, – приказал
Дрейк Макгрегору.
Он повесил трубку и повернулся к Мейсону:
– Конечно, Перри, если что-то пойдет не так и моего парня
поймают, то будет потерян очень выгодный источник информации. Думаю, тогда у
нас не останется и одного шанса из тысячи, чтобы устроить туда на работу еще
одного моего человека, по крайней мере в ближайшее время, когда это может нам
хоть как-то помочь.
– Знаю, – кивнул Мейсон. – Но нам придется пойти на этот
риск. К счастью, я люблю рисковать.
– Да, любишь, – мрачным тоном подтвердил Дрейк.
Мейсон оплатил счет. Когда они снова сели в машину, детектив
попросил:
– Ты не мог бы конкретно рассказать о своих планах, Перри?
Я, естественно, не собираюсь вмешиваться, но если ты ожидаешь прибытия
полицейских, я хотел бы знать об этом заранее. Мое сердце, боюсь, больше не
выдержит твоих маленьких сюрпризов.
– О, не беспокойся, – весело заверил его Мейсон. – Я не
думаю, что полицейские до сих пор следуют за нами. Худшее, что нас ждет, –
арест за ночную кражу со взломом.
– Перри! – воскликнул Дрейк. – Ты никак намереваешься
проникнуть в дом?
– Да, если получится.
– Боже милостивый, зачем?
– Мы не обратили внимания на один из самых важных аспектов
дела.
– Что ты имеешь в виду, Перри? – не понял Дрейк.
– Никто не слышал выстрела.
– Ну и что из этого? Человека-то убили. Это видно по трупу.
К тому же заявление Мэй Фарр все подтверждает.
– А тебе не приходило в голову, Пол, что, если выстрел
прозвучал как раз в тот момент, когда Хал Андерс находился под водой, он был
рассчитан до доли секунды?
– Ну, может, и был.
– Я так не думаю, – сказал Мейсон. – Я считаю, что никакого
выстрела вообще не было.
Дрейк резко нажал на тормоза и с выражением полнейшего
удивления на лице уставился на адвоката.
– Что? – воскликнул он, не веря своим ушам.
– Я считаю, что никакого выстрела вообще не было, – повторил
Мейсон.
– В таком случае Мэй Фарр врет.
– Совсем необязательно.
– Тогда расскажи, что, по твоему мнению, произошло?
– Я сделаю это только после того, как незаконным образом
нанесу визит в один дом, – сообщил Мейсон.
Дрейк лишь застонал в ответ.
– Боже, Перри, мне следовало это предугадать.
– Тебе не требуется заходить дальше ворот, – заметил Мейсон.
– И это уже слишком далеко.
Мейсон откинулся назад и уставился через лобовое стекло на
освещенную ленту шоссе. Сидевшая сзади Делла Стрит время от времени бросала
взгляд на затылок Мейсона, напрягшиеся плечи и видимую ей часть подбородка.
Дрейк осторожно вел машину. По тому, как он периодически то снижал, то
увеличивал скорость, можно было понять, что он обеспокоен.