– Ну… – заговорил Мейсон. – Она…
– Секундочку, – перебил его Марли, подняв руку. – Я хочу,
чтобы вы все абсолютно точно уяснили. У меня есть фотографии Мэй Фарр. Я делал
их в различных круизах. Я показал эти фотографии своей знакомой. Она полностью
уверена, что именно Мэй Фарр брала мою яхту.
– Итак?
– Вы сами понимаете, что подобные свидетельские показания
значат для вас.
– Мне они ничего не сделают.
– Ваша клиентка пострадает.
– Показания – это одно. Разговор – совсем другое, – объяснил
Мейсон. – Не забывайте, что у меня есть право проводить перекрестный допрос
человека, находящегося в свидетельской ложе. Уже сейчас у меня появилась масса
вопросов, которые мне хотелось бы задать этой вашей приятельнице. Возможно, их
количество еще увеличится, когда я побольше узнаю о деле.
– Конечно, у вас возникнут вопросы, – продолжал Марли,
говоря еще быстрее. – К этому я и клоню. Вы опасны, мистер Мейсон. Я это
понимаю. Я себя не обманываю. Возможно, вам повезет, и вы вытянете Мэй Фарр.
Она симпатичная девушка, и присяжные ее пожалеют. Она может великолепно
представить версию о том, как боролась за свою честь. Как раз подходящий
вариант. Известно много случаев, когда красивые женщины жили с мужчинами по
несколько месяцев, а потом убивали их, утверждая, что боролись за свою честь.
Рыдающие присяжные оправдывали этих дамочек, а после завершения процесса спрашивали
их телефоны. Не исключено, что и вам удастся отмазать вашу клиентку.
– Какую сделку вы предлагаете? – спросил Мейсон.
– Все очень просто, – ответил Марли. – Если вы согласитесь
сотрудничать со мной и не станете меня подставлять, то вам вообще не придется
бороться за вашу клиентку. Они сконцентрируются на Андерсе и постараются
приписать убийство ему. В конце концов они завязнут. Им не доказать, что это
дело рук Андерса. Он не убивал. Убивала Мэй Фарр.
– Почему вы так уверены?
– После того как я узнал, что мою яхту брали без моего
ведома, я отправился в гавань и осмотрел судно.
– Когда вы осматривали яхту?
– Где-то два или три часа назад.
– Что вы обнаружили?
– Послушайте, мистер Мейсон, я же не вчера родился.
– Что вы обнаружили? – повторил адвокат.
– Я увидел, что замок сорван и кто-то определенно брал мою
яхту. Я всегда оставляю ее с полным баком горючего. По показаниям приборов я
могу сказать, что она прошла около десяти миль. Я кое-что знаю об отпечатках пальцев
– учился в трудной школе приобретения жизненного опыта. Я кое-какие места
присыпал порошком – те, где наиболее вероятно было их обнаружить, например, на
штурвале и выключателях.
– Что вы обнаружили? – в третий раз повторил Мейсон.
– Отпечатки пальцев.
– Чьи?
Марли пожал плечами:
– Ну откуда мне знать? Дело полиции – определять, кому они
принадлежат.
– Так что вы предлагаете?
– Прямо сейчас я дам вам пять тысяч долларов наличными,
немедленно вернусь на свою яхту и сотру все имеющиеся отпечатки пальцев, куплю
свидетельнице, о которой я говорил, билет в Австралию. Она останется там, пока
не закончится разбирательство. Вы посоветуете мне, как разобраться с делами
фирмы.
– А что, никакой другой адвокат не может вам этого
посоветовать?
– Ну, я же сказал вам, что все очень запутано. Я был
небрежен. Я полагался на устные договоренности, не вел должного учета.
Последнее время практически всем занимался я. Получилось так, что Пенн все
больше и больше отходил от дел.
– Почему вы считаете, что я легче договорюсь с вдовой, чем
другой адвокат?
– У вас прекрасная репутация. Более того, вы в курсе всего,
окружающего убийство Пенна, и его дел в целом. Если она станет сильно
сопротивляться, вы сможете на нее надавить. Намекните, что вывернете ее
наизнанку, если она решит выступать с какими-либо заявлениями в суде. У Пенна
было на нее что-то. Хуанита не полная дура. Она все прекрасно понимает.
– Это все, что вы предлагаете? – уточнил Мейсон.
Марли кивнул.
– Простите, мне нужно дать указания секретарше, – сказал
Мейсон, нажимая на кнопку рядом со своим письменным столом.
Когда Делла Стрит вошла, Мейсон кивнул в сторону Фрэнка
Марли и сказал:
– Мистер Марли скоро нас покинет. Передай Дрейку, что он
может возвращаться. И, пожалуйста, попроси его сделать соответствующие
приготовления, чтобы он регулярно отчитывался обо всем происходящем, начиная с
этой минуты. Подчеркни, обо всем. Ты поняла меня?
Она кивнула.
– Я передам ему, мистер Мейсон. Что-нибудь еще?
Адвокат покачал головой. Секретарша вернулась в приемную.
– Простите, что прервал нашу беседу, – повернулся Мейсон к
посетителю. – Мне не нравится ваше предложение.
– Я могу увеличить сумму гонорара. Не намного, потому что у
меня сейчас возникли кое-какие проблемы, и смерть Пенна…
– Нет, дело не в сумме.
– Тогда в чем?
– В самой идее.
– Какой идее?
– Сокрытия улик, например.
Марли в удивлении посмотрел на адвоката.
– Вы хотите сказать, что боитесь провернуть то, что делается
чуть ли не каждый день?
– Можете называть это как хотите.
– Но послушайте. Не исключено, что нам не потребуется ничего
предпринимать. Мы можем просто…
Мейсон покачал головой.
– Мы здесь вдвоем, – продолжал Марли. – Капкана никакого
нет. Это чисто деловое предложение.
Мейсон снова покачал головой.
– Ради бога, не пытайтесь меня убедить, что вы выбрали такую
линию. Если вы станете гнуть ее, вашим долгом становится проследить, чтобы эта
свидетельница рассказала полиции то, что видела.
– Возможно, именно так я и поступлю.
– Послушайте, мистер Мейсон, не притворяйтесь идиотом. Вы –
деловой человек. Вы прекрасно знаете, с какой стороны бутерброд намазан маслом.
– С моего места кажется, что не с вашей.
– Вы хотите сказать, что я могу вас продать? – в негодовании
воскликнул Марли. – Вы хотите сказать, что считаете, что мне нельзя доверять?
– Я просто не заинтересован.
– Обдумайте мое предложение в течение часа или двух. Тогда,
я уверен, вы поймете, что это единственный путь к действию. Андерс все выложил.
Вы в отвратительном положении. Я в отвратительном положении. Мэй Фарр в
отвратительном положении. Если мы правильно построим нашу игру, то сможем
выбраться.