Укус ящерицы - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Хьюсон cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укус ящерицы | Автор книги - Дэвид Хьюсон

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Выровняв «сессну» по ветру, Андреа начал снижаться, держа мое чуть вверх, чтобы поплавки коснулись воды под нужным углом. Ошибись с углом – и выяснится, что вода, оказывается, весьма твердая субстанция. Он видел, как это случилось с одним парнем во Флориде, на спокойном и гладком, как зеркало, озере, а не в лагуне с ее предательски колышущимися волнами.

Пассажир напрягся, и Коррер понимал, в чем дело. Он и сам нервничал, когда впервые опускался на воду. Предугадать силу сцепления невозможно. Это же не трава и не асфальт. При удачной посадке скорость самолета равняется шестидесяти узлам, а длина пробега до полной остановки составляет около ста метров. Сейчас они находились в опасной близости от каменистого берега и продолжали сближаться. Ситуация обострялась, и Коррер начал обратный отсчет – на случай если придется разворачиваться.

Будет о чем рассказать в летном клубе, успел подумать он и в следующий момент выключил двигатель и задрал нос, приглушая скорость. Штурвал задрожал в руках, крылья потеряли опору… волна шумно ударила в металлический корпус. «Сессна» прокатилась еще немного и остановилась не далее как в десяти метрах от песка.

Андреа отстегнул ремень, открыл дверцу и выглянул. Вода была прозрачная, и он увидел мелких рыбешек и камни на дне.

– Дальше не могу. Вылезайте, становитесь на поплавок и ведите. Дадите знать, когда станет мелко. Заднего хода у меня нет.

Коста достал из кармана бумажник.

– Спасибо, – сказал он, протягивая деньги.

– Нет, – с улыбкой ответил Коррер и, взяв бумажки, добавил: – Это вам спасибо.

Чтобы выбраться на берег, пассажиру пришлось ступить в воду. Андреа развернулся, вырулил на открытое пространство и снова развернулся. Взлет прошел идеально, и он пожалел, что старый инструктор из Флориды не может оценить успехов ученика.

Вот бы похвастать перед приятелями в летном клубе, но,… Коррер знал, что никто из них еще ни разу не садился в лагуне. И сам он скорее всего испытывать судьбу больше не станет.

«Сессна-180» с ревом промчалась над островом Сант-Эразмо. Андреа высунулся из кабины, чтобы помахать пассажиру рукой, но никого не увидел.

Глава 12

Они выскочили на широкую, кишащую в этот час пешеходами улицу Гарибальди, проскользнули мимо лодки зеленщика, пробежали по закоулкам Кастелло и, промчавшись по мосту, оказались на пустынном островке Сан-Пьетро, Катер на Мурано уже отходил от пристани. Через двадцать минут они стояли в прачечной Арканджело перед старым эмалированным тазиком с розоватой водой, в которой лежат какая-то тряпка.

– Я и не думала, что это может быть так важно. Столько дел свалилось… Про корзину вспомнила только вчера. Теперь, наверное, уже поздно.

– Что поздно? Не волнуйтесь. Успокойтесь.

– Я ведь обещала Лео и… – Мысль о том, что она что-то упустила, похоже, не давала Рафаэле покоя. – Господи, надо же быть такой глупой! Я… а…

– Не спешите. Расскажите обо всем по порядку. И успокойтесь. Пожалуйста.

Рафаэла вздохнула.

– Лет пять или шесть назад с Уриэлем случилась неприятность. Большая неприятность. Ему еще повезло, что остался в живых. Но слух почти потерял. Мне было так его жаль. И еще он перестал ощущать запахи… стал страдать носовым кровотечением. Иногда кровь просто лилась ручьем, и тогда брат не мог работать… сидел подолгу с холодным мокрым полотенцем, ждал, пока кровотечение прекратится. Сначала я переживала, потом привыкла и уже не обращала внимания. Просто приходилось чаще стирать. Вы же знаете, какие они, мужчины. Если кровь попадала на одежду, Уриэль просто снимал ее и бросал в корзину. А что такие пятна трудно отстирываются, ему и дела не было. Я говорила, но…

Тереза снова посмотрела на тазик.

– Вы нашли окровавленную рубашку?

– Да! Но не придана этому никакого значения. Рубашка как рубашка. Ничем от других не отличалась. – Рафаэла виновато пожала плечами. – Поверить не могу… как можно быть такой дурочкой!..

– Ничего страшного, – успокоила ее Тереза.

– Но она мокнет здесь со вчерашнего дня.

Сильвио ди Капуа перевел взгляд на предмет в тазике и решительно покачал головой.

– Можете убрать ее в шкаф на ближайшие двадцать пять лет, и мы все равно сумеем выделить ДНК. Тем более что через двадцать пять лет…

– Притормози, лихач, – предупредила Тереза.

Но Сильвио было уже не остановить:

– И не только из крови. Если речь идет об убийстве, на одежде могут остаться и другие следы, те, которые мы даже не видим. Пот с рук. Слюна. Мы обнаружим и одно, и другое.

– Неужели? – спросила Рафаэла.

– Точно! – Сильвио уже пожирал глазами рубашку. – И я очень удивлюсь, если мы не сумеем идентифицировать и жертву, и злоумышленника.

Терезе пришлось схватить его за руку, чтобы не дать вытащить рубашку из тазика, за что она удостоилась сердитого взгляда.

– Давайте не будем торопиться и сделаем все по порядку.

Можете показать, где именно вы нашли рубашку?

Они поднялись на один лестничный пролет и проследовали за Рафаэлой по длинным сырым коридорам особняка в большую спальню со следами давно утраченного великолепия. Со стен свисали клочья отсыревших обоев. Постель толком не застелили, лишь прикрыв ее наспех покрывалом.

Я здесь еще не убиралась, – извиняющимся тоном объяснила Рафаэла, – Не хотела ничего трогать. Сама не знаю почему.

– Тем лучше для нас.

Тереза прошла по комнате, оглядела стены, сунула нос в плетеную корзину для белья и остановилась у окна, из которого открывался вид на старую, поржавевшую крышу мастерской. Она откинула щеколду, толкнула раму и, свесившись через подоконник, посмотрела вниз. Потом подалась назад и взглянула на соседнюю стену. В нормальном расследовании начинать стоило бы именно отсюда. Но это дело закрыли едва ли не раньше, чем успели открыть. Удивляло то, что в комнате не побывал даже Лео, но, возможно, его отвлекли другие проблемы, как интеллектуального, так и личного свойства.

– Вот…

Она указала на крошечную, едва заметную отметину на стене. Сильвио и Рафаэла подошли ближе.

– Господи… – вздохнула Рафаэла и тяжело опустилась на кровать. Глаза ее наполнились слезами.

– Пожалуйста, держитесь, – попросила Тереза, – Вы еще нужны мне. Ничего особенного. Обычная капля крови. Учитывая местоположение на стене и прежде всего высоту, можно предположить, что она попала туда после удара по голове, нанесенного неким твердым орудием. Например, небольшим молотком. Как мне представляется…

Она схватила Сильвио за руку и отвела на пару шагов в сторону, туда, где могла бы в момент нападения стоять Белла.

– Белла была здесь. Стояла. Он подошел… Одного сильного увара вполне достаточно…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию