Крест и корона - читать онлайн книгу. Автор: Нэнси Бильо cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крест и корона | Автор книги - Нэнси Бильо

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Но нет. Сердце у меня упало, когда эти двое двинулись в нашу сторону. У одного из них, средних лет, часть лица скрывала густая черная борода; другой, рыжеволосый, был совсем еще молодой.

— Сестры, что вы делаете в городе? — спросил бородатый. — Может быть, в монастыре опять что-то случилось?

Сестра Агата испуганно отшатнулась от него.

— Мы знаем, что вам не разрешается выходить за ворота и разгуливать по городу, — сказал рыжеволосый.

Краем глаза я увидела еще двоих — они направлялись к нам с другой стороны улицы. Один из них громко прокричал:

— Да небось сестры нарочно приехали из монастыря, чтобы прикончить тебя, Том!

Тут к нам подбежал Джон.

— Вот хулиганье, — пробормотал он. — Ну ничего, я не дам вас в обиду.

Человек, оскорбивший нас, попытался обойти Джона. У него были водянистые глаза, а толстые губы кривились в ухмылке.

— Это ведь вы убили лорда Честера, да? Размозжили ему мозги, пока он спал под вашей крышей!

— Проявляй уважение, — сказал чернобородый Том.

— Да с какой стати? — ответил тип с водянистыми глазами. Его приятель ухмыльнулся.

Джон храбро выкрикнул:

— Не смейте приставать к сестрам! Они приехали сюда по важному делу! Если будете обижать их, то пожалеете!

Я похлопала конюха по руке и прошептала:

— Не надо лезть на рожон — их слишком много. Лучше попытаемся их урезонить.

— Вы не должны вступать в беседу с этими нечестивцами, сестра Джоанна, — сказала мне сестра Агата. — Это обыкновенные хулиганы.

А задира все не унимался:

— Эй, сестра, я ведь не вваливаюсь в ваш монастырь и не называю тебя уродливой шлюхой! Так с какой стати ты заявилась на нашу улицу и обзываешь нас нечестивцами и хулиганами?!

Бородатый Том с проклятиями ринулся вперед. Потом я увидела, как он замахнулся кулаком. Обстановка накалялась.

Я кинула взгляд на дом Вестерли — никаких признаков того, что внутри кто-то есть. Но нам срочно нужно было убежище, чтобы не попасть в эту свалку. Я одной рукой схватила сестру Агату, другой — Джона и крикнула:

— В дом!

Но не успели мы сделать и шага, как по руке мне ударила струя холодной воды.

Я повернулась и увидела, что драчуны внезапно застыли в недоумении: с них капала вода. Высокий молодой человек держал в руках большое деревянное ведро — именно он и облил наших обидчиков.

— А ну-ка убирайтесь, не то я сейчас вас всех хорошенько отделаю, а потом отволоку к педелю! [30] — прокричал он.

Я не верила своим глазам — перед нами был Джеффри Сковилл.

Недовольно ворча, четверо забияк разошлись в разные стороны.

А Джеффри поставил ведро на землю и с кривой улыбкой повернулся ко мне.

— Ах, сестра Джоанна, сестра Джоанна! — сказал он. — Да без меня вы бы совсем пропали!

34

— Но что вы здесь делаете? — изумилась я.

Джеффри Сковилл рассмеялся:

— Что здесь делаю я? Лучше скажите, почему это вы вдруг покинули монастырские стены и оказались в городе, да к тому же не в самой респектабельной его части?

— Мы не обязаны отчитываться перед вами, господин Сковилл, — высокомерно заявила сестра Агата.

Он поклонился нам:

— Что ж, тогда я пойду.

— Стойте! — в панике прокричала моя спутница. — Пожалуйста, не оставляйте нас сейчас! Ведь, кроме Джона, нас некому защитить, а эти люди могут вернуться.

Джеффри стоял, сложив руки на груди, и ждал, стреляя по сторонам своими голубыми глазами.

Я вздохнула:

— Сестра Агата, мы должны объяснить констеблю, зачем приехали в город. — Несмотря на ее возражения, я быстро рассказала Джеффри про куклу. Он внимательно слушал.

— И теперь вы лично собираетесь допросить возможных свидетелей серьезного преступления? — спросил он. — Почему же вы не известили судью Кэмпиона или коронера? Или хотя бы меня?

— Но ведь решение уже вынесли, — сказала сестра Агата.

Я внимательно вгляделась в лицо Джеффри.

— Вы тоже не уверены, что арестован истинный убийца, — догадалась я. — И вернулись в Дартфорд, чтобы самостоятельно продолжить расследование. Да?

Констебль быстро ответил:

— Я ничего не знал об этих детях и приехал сюда совершенно по другому поводу. Но раз уж мы встретились, предлагаю вместе пройти в дом и опросить ребятишек.

— Но вопросы буду задавать я, — потребовала я.

Джеффри опять рассмеялся:

— Я знаю, сестра Джоанна, что вы не из тех, кто подчиняется приказам. Поэтому позвольте мне предложить вам хотя бы помощь?

— Хорошо. — Я повернулась к Джону. — Я думаю, вам лучше остаться здесь и присмотреть за лошадьми.

Мы с сестрой Агатой двинулись к дверям дома. Она искоса бросила на меня весьма неодобрительный взгляд, но я сделала вид, что ничего не заметила.

Мы громко постучали в дверь. Она тут же слегка приоткрылась: в щель выглянула остролицая девочка-подросток в грязном переднике и смерила нас подозрительным взглядом.

— Это вы только что дрались на улице? — спросила она. — Нам здесь не нужно никаких неприятностей.

— Я констебль из Рочестера. Мы хотим задать несколько вопросов. Не тебе, а семье Вестерли.

— Они дома? — уточнила я.

— Вроде кто-то из них дома. — Она неохотно впустила нас внутрь. Мы оказались в мрачном неприбранном помещении, где сильно пахло луком.

Потолок весь пошел трещинами. Я посмотрела вверх, чувствуя, как учащенно забилось мое сердце.

Девушка кивнула:

— Дома женщина. С детьми.

Мы с сестрой Агатой уставились на нее.

— Какая еще женщина? — прошептала я.

Девушка тут же отпрянула, руки ее нервно теребили передник.

— Нам здесь не нужно никаких неприятностей, — повторила она и показала на ступени в углу. — К ним туда.

Мы цепочкой — впереди Джеффри — поднялись по лестнице. Наверху он постучал в дверь и громко сказал:

— Мы хотим поговорить с кем-нибудь из семьи Вестерли.

По другую сторону двери послышался слабый шорох, но нам никто не ответил.

Я шепнула Джеффри:

— А что, если дети убегут через окна?

Он кивнул, потом толкнул дверь правым плечом. Она была заперта, однако запор оказался слабым и легко сломался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию