Инструктор. Глубина падения - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Воронин cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Инструктор. Глубина падения | Автор книги - Андрей Воронин

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Сейчас на кону стояла «сделка века», первая его самостоятельная, без всякого прикрытия крупная сделка. И опять заговорило его тщеславие. Если партнеры оценят его возможности, кто знает, возможно, он поднимется еще на одну ступеньку и со временем сможет занять место Протасова.

Предстоящая сделка требовала от него повышенного внимания. И ради этого он должен был собраться, выбросить из головы все посторонние мысли.

Но тут раздался звонок, который начисто расстроил его нервы.

– Господин Паршин, – прозвучал в трубке мобильного вкрадчивый голос. – Вас беспокоит адвокат Сомов Леонид Михайлович. Один из моих клиентов, господин Герасимов, сказал, что у вас проблемы. И я готов предложить свои услуги по защите вашей жены Марии Паршиной, которая, как вы знаете, обвиняется в убийстве некоей Маргариты Крафт, вашей любовницы…

– Она никого не убивала, – резко оборвал его Эдвард Паршин, которого раздражало, когда кто-то без его ведома начинал устраивать его дела. С молодым банкиром господином Герасимовым они были едва знакомы. И скорее всего, он просто улаживал какие-то свои дела. А когда адвокат попросил его подсказать, кому еще может понадобиться его помощь, Герасимов и вспомнил о его проблеме, которую, ясное дело, теперь муссируют на всех светских раутах. Единственное, о чем можно было сказать с уверенностью – это то, что сам Герасимов к плохому адвокату ни за что не обратился бы. Значит, этот Сомов действительно может помочь.

– Если вы нуждаетесь в моих услугах, я готов приложить все усилия, чтобы уладить ваши дела, – сказал Сомов.

– Прилагайте, – согласился Паршин.

– Но мои услуги стоят дорого, – предупредил Сомов, который, похоже, не собирался отключаться.

– Начинайте работать, а завтра получите аванс, – сказал Паршин, чтобы поскорее отвязаться от адвоката.

– Нет, я хотел бы встретиться с вами сегодня. Я покажу вам свои рекомендации, мы продумаем план действий. И заодно вы выплатите аванс. Вы же понимаете, что мне придется оплачивать каждый свой шаг. Я могу приехать прямо сейчас… – продолжал наступать Сомов.

– Сегодня я не могу. Я занят. Вы начинайте работать. И вам лучше встретиться сейчас с моей женой, – спешил распрощаться с адвокатом Паршин. – А деньги… Обратитесь к моему секретарю, дайте номер счета, а я распоряжусь, и вам сегодня же перечислят аванс.

Адвокат Сомов еще что-то хотел сказать, но Паршин уже отключился.

В дверь его кабинета, постучав, заглянула секретарь Лиза. Она была напряжена и взволнована. Паршин думал, что она скажет что-нибудь насчет переводчика, которого они так и не нашли. Но было уже поздно.

– Простите. К вам господин Крафт. Он пытался к вам дозвониться, но у вас было занято, – проговорила Лиза, сбиваясь.

Эдвард Паршин кивнул, но в его голове вдруг вспыхнуло одно лишь слово: Крафт. Почему он раньше не соотнес фамилию мужа Марго и их с Протасовым немецкого партнера? Ведь сколько раз перечитывал составленные фиктивные документы, по которым они якобы должны транспортировать в одну из ближневосточных стран мясорубки, полочки, кастрюли и другую кухонную утварь. Хотя, попытался он сам себя успокоить, Крафт – это довольно распространенная фамилия. А что, если это один и тот же человек? Если этот Крафт – действительно муж Марго? И что, если он видел эти похабные фотографии, сделанные в ее минской квартире, когда они были вместе? От одной этой мысли Паршина бросило в пот.

А господин Крафт, переступив порог кабинета, вдруг вместо приветствия застыл в удивлении. Он прищурился и, будто пытаясь избавиться от какого-то наваждения, покачал головой.

– Это вы?! – наконец проговорил он по-русски, окинул Паршина каким-то странным ненавидящим взглядом и покраснел.

– Да, я Эдвард Паршин, владелец авиакомпании «Серебряные крылья», – ответил Паршин и хотел выйти из-за стола, чтобы протянуть Крафту руку для приветствия. Но что-то его удержало и в буквальном смысле пригвоздило к месту.

– Как я понял, господина Протасова не будет, – сказал Крафт, подойдя и устраиваясь за столом. – Я все время имел контакт с господином Протасовым и господином Грановским. Я думал, что именно господин Грановский будет представлять вашу компанию.

Вместе с Крафтом сначала вошел его охранник или переводчик, но Крафт сказал ему что-то по-немецки, и тот вышел, закрыв дверь.

– Господин Протасов погиб в авиакатастрофе, – заметил Паршин удивленно. – А Грановский… Он был всего лишь моим помощником. А компанию возглавляю я. Но вам должны были сообщить о том, что Протасов погиб.

– Да, мне сообщили, – сказал Крафт.

– Все переговоры теперь буду вести я, – произнес Эдвард Паршин.

– Мы, – уточнил Крафт, опять как-то странно взглянув на своего собеседника, – все переговоры будем вести мы.

Паршин слегка стушевался и, чтобы как-то загладить неловкость, заметил:

– Переводчик, как я понимаю, нам не нужен. Вы прекрасно говорите по-русски.

– Да. Я хорошо говорю по-русски. Потому что у меня была русская жена, – сухо ответил господин Крафт.

– Почему «была»? – абсолютно не к месту спросил Паршин.

– Она погибла. Ее убили, – сказал Крафт и нервно сглотнул.

– Простите. Мои соболезнования, – проговорил Паршин, чувствуя, что теряется под его взглядом.

И опять в его памяти всплыла Марго, которая носила фамилию немецкого мужа – Крафт. Ему жутко было представить, что перед ним сейчас действительно сидел муж, то есть теперь уже вдовец, его любовницы Марго.

Но потом Паршин вспомнил о новом своем охраннике Михаиле, который уже успел защитить его и теперь ожидал в приемной, и как-то немного успокоился. Если что, он успеет закричать.

– Перейдем к делу, – сухо сказал Крафт.

Эдвард Паршин кивнул и взял в руки папку с бумагами.

– Я надеюсь, вы понимаете, что все, о чем мы сейчас будем договариваться, должно остаться строго между нами, – предупредил Крафт. – Весь путь доставки груза известен лишь мне. И каждый из моих партнеров отвечает за свой участок.

Паршин снова кивнул.

– Не знаю, ставил ли вас в известность господин Протасов, – продолжил Крафт, – но мы с ним вели переговоры таким образом, что каждый из участников операции отвечал лишь за свою часть работы и не был посвящен в курс всего дела. То есть, грубо говоря, один паковал ящики, другой грузил, третий перевозил на машине, четвертый – на самолете, пятый встречал груз на месте. Эта круговая порука страховала и меня, и всех участников операции. Если на каком-то этапе цепь рвалась, никто не мог сказать, в чьих руках ее начало и в чьих конец. И сейчас я буду просить вас найти замену Протасову. То есть то звено, которое было в руках Протасова, нужно передать кому-то еще. Вы, насколько знаю, занимаетесь авиаперевозками?

Паршин, понимая, к чему сейчас клонит Крафт, подумал: если подключить новых людей, значит, придется с ними делиться. Поэтому он поспешил добавить:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению