— Вы и пиджак сняли для пущей неформальности?
Он предпочел не ответить.
— Я опять задаю вам тот же вопрос, сержант Кларк: заслужил ли этот человек такую судьбу?
— Если вы спрашиваете меня, хотела ли я его смерти, ответом будет «нет». Мне попадались говнюки и похлеще.
— Вы бы определили его как мелкий и ничтожный раздражающий фактор?
— Я вообще не даю себе труда его определять.
— Он умер страшной смертью, знаете ли. Проснуться в пламени, задыхаясь от дыма, пытаться высвободиться, оторваться от этого проклятого стула… Не хотел бы я так окончить свои дни.
— Уж наверное.
Взгляды их скрестились, и Шивон поняла, что он уже готов встать и начать кругами метаться по комнате, действуя ей на нервы. Она вынуждала его так поступить. Скрипнув стулом, она встала со скрещенными на груди руками и прошла к дальней стене, чтобы Маллен, дабы видеть ее, обернулся.
— Похоже, вы можете сделать неплохую карьеру, сержант Кларк, — сказал Маллен. — Через пять лет инспектор, возможно, еще до сорока будете старшим инспектором… это дает вам целых десять лет, чтобы догнать старшего суперинтенданта Темплер. — Он сделал эффектную паузу. — Вот что ожидает вас, если вы сумеете лавировать, избегая неприятностей.
— Смею думать, у меня хорошая навигационная система.
— Искренне надеюсь, для вашей же пользы, что вы правы. А вот инспектор Ребус… не кажется ли вам, что его компас неизменно направлен в сторону печалей и неприятностей?
— Не имею определенного мнения.
— В таком случае пора его заиметь, учитывая карьеру, которая вам, по-видимому, предстоит. Вам следует проявлять большую осмотрительность в выборе знакомств.
Шивон прошлась вдоль другой стены и, дойдя до двери, обернулась:
— Наверняка можно найти множество других кандидатур на роль того, кто пожелал смерти Ферстоуну.
— Надеюсь, что следствие их и обнаружит, — сказал Маллен, дернув плечами. — А пока…
— А пока вы привязались к инспектору Ребусу?
Маллен внимательно разглядывал ее:
— Почему бы вам не сесть?
— Я вас нервирую? — Она склонилась над ним, вцепившись в край стола.
— Вы именно этого хотите добиться, как я начинаю подозревать?
Она выдержала его взгляд, но потом сдалась и села.
— Скажите мне, — негромко начал он, — когда вы впервые узнали, что инспектор Ребус был дома у Мартина Ферстоуна в вечер его гибели, что вы подумали?
Ответом было лишь пожатие плечами, не больше.
— По одной версии, — вкрадчиво продолжал голос, — кто-то хотел напугать Ферстоуна. Но произошла осечка, вот и все. Могло быть так, что инспектор Ребус пришел в дом к Ферстоуну, пытаясь его спасти… — Голос стих. — Нам позвонила доктор-психиатр по имени Айрин Лессер. Она недолго общалась с инспектором Ребусом по другому поводу и хотела пожаловаться, что он нарушил принятые у них правила конфиденциальности. В конце разговора она высказала мнение, что Джона Ребуса «терзают призраки». — Маллен наклонился над столом. — Согласны ли вы с этим, сержант Кларк?
— Иногда он слишком близко принимает к сердцу следственные дела, — признала Шивон. — Однако не думаю, что это одно и то же.
— На мой взгляд, доктор Лессер имела в виду, что ему нелегко жить в настоящем… в нем бушует ярость, что-то скрытое, запертое еще с давних времен.
— Не понимаю, при чем тут Мартин Ферстоун.
— Вот как? Не понимаете? — Маллен грустно улыбнулся. — Вы считаете инспектора Ребуса своим другом, с которым можно общаться помимо работы?
— Да.
— И много времени вы с ним проводите?
— Достаточно.
— И делитесь с ним своими проблемами?
— Иногда.
— Но Мартин Ферстоун такой проблемой не являлся?
— Нет.
— Для вас — во всяком случае. — Маллен выдержал паузу, после чего опять откинулся на спинку стула. — Чувствуете ли вы когда-нибудь потребность защитить Ребуса, сержант Кларк?
— Нет.
— Но вы пошли к нему в водители, когда у него было плохо с руками.
— Это другое дело.
— Дал ли он вам правдоподобное объяснение того, как получил столь сильный ожог?
— Он ошпарил руки, опустив их в воду, которая оказалась кипятком.
— Я подчеркнул слово «правдоподобное».
— Я считаю это правдой.
— Вам не кажется, что было бы вполне в его духе, увидев вас с подбитым глазом и сложив два и два, начать охоту на Ферстоуна?
— Они вместе мирно сидели в пабе… Никто не давал показаний, что между ними происходила ссора или драка.
— На людях, может быть, и не происходила, но когда инспектор Ребус выманил у него приглашение к нему домой… то там, с глазу на глаз…
Шивон покачала головой:
— Ничего этого не было.
— Хотел бы я, чтоб вы чувствовали ко мне большее доверие.
— Чтобы отплатить мне за него высокомерным самодовольством?
Маллен словно бы задумался над этими словами. Потом он улыбнулся и положил фотографию обратно в коробку.
— Думаю, что на сегодня хватит.
Шивон не сделала ни малейшей попытки встать.
— Но может быть, у вас есть еще какая-нибудь тема для обсуждения? — В глазах Маллена зажегся огонек.
— Вообще-то есть. — Она кивнула в сторону коробки. — Из-за этого вы и застали меня в кабинете старшего суперинтенданта Темплер.
Маллен тоже покосился на коробку.
— Вот как? Это интересно.
— К самому Ферстоуну это не имеет никакого отношения, а касается расследования событий в Порт-Эдгаре. — Она решила, что ничего не теряет, если поделится с ним. — Девушку Ферстоуна видели в Саут-Квинсферри. — Шивон тихонько глотнула, прежде чем выговорить свою маленькую ложь во спасение. — Инспектор Хоган хочет вызвать ее на допрос, но я не помню ее адреса.
— А адрес ее здесь, да? — Маллен похлопал по коробке и, помедлив секунду, опять снял крышку. — Не вижу в том большого вреда, — сказал он, придвигая к ней коробку.
Блондинку звали Рэйчел Фокс, и работала она в супермаркете возле Лейт-Уок. Шивон катила по ней вниз мимо неприглядных баров, лавок додержанных вещей и салонов татуировок. Лейт, как ей казалось, вечно тяготел к обновлению. Когда склады превращались в «мансардные жилые дома», открывался новый многозальный кинотеатр или же старенькая яхта королевы отдавалась туристам, все это воспринималось как знак начавшегося «обновления» порта. Но на ее взгляд, никакого обновления в сущности не происходило: все тот же старый Лейт и те же его обитатели. Здесь она всегда чувствовала себя в безопасности, даже ночью, стучась в двери борделей и наркопритонов. При всем при том от городка этого веяло унынием, а улыбка на лице изобличала в тебе приезжего.