– Ткань совершенно новая и чистая, – почему-то шепотом сообщила Биверли, и Ребус кивнул. Очевидно, гробик пролежал под открытым небом не слишком долго, так как дерево не успело ни загрязниться, ни набухнуть от влаги.
– Мне приходилось видеть много всякого, Би, но такого… – Ребус не договорил. – Скажите, рядом с ним ничего не было? Ничего необычного или странного?
Она медленно покачала головой.
– Я бываю у водопада почти каждую неделю. Это… – Биверли Доддс прикоснулась к гробу кончиками пальцев, – это была единственная необычная вещь, которую я увидела.
– Как насчет следов?… – Ребус осекся, подумав, что слишком многого от нее требует, но у Биверли уже был готов ответ.
– Никаких следов я не видела. Правда, я могла что-то пропустить, но вообще-то я смотрела очень внимательно, потому что знала – эта штука не могла свалиться с неба.
– Вы, случайно, не в курсе – у вас в поселке никто не увлекается работой по дереву? Может быть, местный столяр?…
Биверли Доддс улыбнулась.
– Ближайшая столярная мастерская находится в Хаддингтоне. Нет, так, навскидку я не могу назвать никого, кто бы занимался… Да и какому человеку, если только он в здравом уме, могло прийти в голову что-то подобное?
Ребус улыбнулся.
– Я вижу, вы обо всем подумали.
Она улыбнулась в ответ.
– Честно говоря, инспектор, я не могла думать ни о чем другом, кроме этого. Возможно, при других обстоятельствах я бы и внимания на это не обратила, но после того, что случилось с бедной Филиппой Бальфур…
– Строго говоря, мы вовсе не уверены, что с ней вообще что-то случилось. – Ребус чувствовал, что должен как-то поддержать официальную версию.
– Но ведь это должно быть связано с ее исчезновением, не так ли?
– Не исключено, что это чья-то глупая шутка, – проговорил Ребус, пристально глядя ей прямо в глаза. – Я по опыту знаю, что свой чудак есть в каждой деревне.
– Уж не хотите ли вы сказать, что я… – Она не договорила. Снаружи послышался шум мотора, и Биверли Доддс повернулась к окну. – О!… – воскликнула она, проворно вскакивая на ноги. – Это, наверное, журналисты.
Ребус тоже встал и поглядел в окно. На дороге перед коттеджем Би стоял красный «форд фокус», из которого только что выбрался какой-то молодой человек. Фотограф на пассажирском сиденье прилаживал к аппарату вынутый из чехла объектив. Первый молодой человек потянулся и повел плечами, как после долгого и утомительного путешествия.
– Они уже были здесь раньше, – объяснила Биверли Доддс. – Когда стало известно, что дочка Бальфуров пропала… И оставили мне телефон, чтобы я позвонила, если произойдет что-то из ряда вон выходящее. – Последние слова Ребус выслушивал уже в узком коридоре, ведшем к парадной двери.
– Боюсь, это был не самый разумный ваш поступок, мисс Доддс, – проговорил он, пытаясь сдержать гнев.
– По крайней мере они не называли меня деревенской чудачкой, – отрезала она, берясь за ручку двери.
«Ничего, еще назовут…» – хотелось сказать Ребусу, но он промолчал. Все равно исправить положение было уже невозможно.
Молодого человека – репортера эдинбургского отделения бульварной газетенки со штаб-квартирой в Глазго – звали Стив Холли.
На вид репортеру было лет двадцать с небольшим, и Ребус малость приободрился. Молокососу он еще мог навешать лапшу на уши. Если бы на месте Стива оказался кто-то из закаленных профессионалов, он не стал бы и пытаться. Холли был невысок и полноват; смазанные укладочным гелем волосы торчали надо лбом, как шипы колючей проволоки над фермерским забором.
Держа в одной руке ручку и блокнот, Стив Холли протянул другую Ребусу.
– По-моему, мы еще никогда не встречались, – сказал он, обмениваясь с детективом рукопожатием, но что-то в его голосе подсказало Ребусу, что его имя репортеру известно. – Это Тони, мой потрясный ассистент. – Фотограф пробормотал что-то неразборчивое, вскидывая на плечо сумку с фотопринадлежностями. – Пока мы ехали, мне пришла в голову одна идея. – Что вы скажете, Би, если мы щелкнем вас на фоне водопада – как будто вы поднимаете этот гробик с земли?
– Я – «за»!
– Это избавит нас от необходимости выбирать место и устанавливать свет. Правда, Тони все равно, где снимать, но в помещении он начинает творить…
– Вот как?… – Доддс окинула фотографа оценивающим взглядом, а Ребус подавил улыбку. Он знал, что Биверли и репортер воспринимают слово «творить» по-разному. Стив Холли, впрочем, тоже довольно быстро это понял.
– Если хотите, – быстро добавил он, – я пришлю к вам Тони отдельно, чтобы он сделал ваш портрет в интерьере. Как насчет того, чтобы снять вас в студии, за работой?…
– Я бы не назвала это «студией», – проговорила Биверли Доддс, задумчиво поглаживая себя кончиком пальца по шее. Несомненно, предложение репортера пришлось ей по вкусу. – Просто свободная спальня, где я работаю за гончарным станком и немного рисую. Я занавесила там стены белыми простынями, чтобы получить рассеянный свет…
– Кстати, о свете, – перебил Стив Холли, многозначительно глядя на солнце. – Давайте-ка отправимся прямо сейчас, а?
– Сейчас условия для съемки просто превосходные, – объяснил Биверли фотограф. – Но, боюсь, скоро начнет темнеть.
Биверли тоже поглядела наверх и кивнула, как кивает один профессионал другому, а Ребус был вынужден признать, что Стив Холли далеко не глуп.
– Вы не подождете нас здесь, инспектор? – спросил он у Ребуса. – Мы вернемся через пятнадцать минут, не больше.
– Боюсь, что мне уже пора возвращаться в Эдинбург. Простите, мистер Холли, не могли бы вы дать мне ваш номер телефона?
– Где-то у меня была визитка… – Репортер порылся в карманах, достал бумажник и вынул оттуда карточку. – Прошу…
– Спасибо, – сказал Ребус, пряча карточку в карман. – И еще: можно вас на два слова?…
Отведя Холли на несколько шагов в сторону, он оглянулся и увидел, что Биверли Доддс стоит рядом с фотографом и, показывая на свое платье, спрашивает, годится ли оно для съемки, или ей лучше переодеться. Очевидно, живя в деревне, Биверли истосковалась по общению с другими творческими натурами. Ребус повернулся к ней спиной, чтобы она ненароком не услышала его слов.
– Вы видели эту ее куклу? – спросил Холли, и Ребус равнодушно кивнул.
Репортер наморщил нос.
– Полагаете, мы здесь напрасно теряем время? – спросил он еще более дружелюбным тоном, вызывая собеседника на откровенность.
– Почти наверняка, – ответил Ребус, сильно в этом сомневаясь и понимая, что Холли тоже усомнится, стоит ему увидеть вырезанную из дерева странную фигурку. – Для меня поездка сюда – просто возможность вырваться из города, – добавил он, напуская на себя скучающий вид.