Фуриозо - читать онлайн книгу. Автор: Карин Эдстрем cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фуриозо | Автор книги - Карин Эдстрем

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— У тебя все в порядке?

Несмотря на нейтральный тон и возможность однозначного «да», она не торопилась с ответом. В слова нужно вложить двойной смысл. Рауль поймет, о чем она хотела сказать на самом деле.

— Все чудесно. Я рада играть с тобой. Это как витаминная инъекция всему квартету. Спасибо, что ты так щедро делишься с нами мастерством.

Хелена с удовольствием отметила, что лицо его помрачнело. Однако Рауль сделал вид, что не понял намеков, и попытался перевести разговор на нейтральную тему:

— Как вино? Кислит? — Взяв из рук Хелены бокал, пригубил вино и скривился: — Что за пойло, однако!

— Это шардоне, Рауль, и его вкус определяет твой pH-баланс в организме. У тебя нет проблем со здоровьем?

Рауль зло посмотрел на Хелену:

— Почему ты такая раздраженная сегодня?

— Не раздраженная, а разочарованная.

— Я знаю, что тебе поможет.

— Сомневаюсь. Если бы ты это знал, то после всех лет любви мы не гавкались бы сейчас.

Желая ответить побольнее, Рауль мягко задал вопрос:

— У тебя ПМС?

Эту фразу он произнес почти шепотом, чтобы возникшую словесную перепалку не смогли подслушать остальные.

— А что, у женщин право быть раздражительными появляется только при постменструальном синдроме?

— Но ты не просто раздражительна!

Хелена дерзко посмотрела Раулю в глаза:

— И у меня есть на то основания!

К ним подошла Луиза с бокалом.

— Держи, — протянула она бокал Раулю и поцеловала его в щеку. — О чем вы тут болтаете?

Хелена с нарочито небрежным видом ответила:

— Обсуждаем вкус вина. Он говорит, что слишком кислое, но на вкус и цвет, ответила я, — Хелена скосила взгляд на Рауля, — товарища нет…

— Вино должно сочетаться с едой, этим ценность его вкуса и определяется, — сказала Луиза.

— Разумеется, — согласилась Хелена. — Что у нас на ужин?

— Рыбный суп, — крикнула Анна.

— Рыбный суп, — с улыбкой повторила Хелена. — И нам повезло, что готовит его Анна, а не Каролина.

— Я все слышу, Хелена! — бросила Каролина, продолжая резать зелень на салат.

Луиза подошла к Каролине и обняла ее за бедра, а та прижалась головой к ее голове. Они постояли так около минуты, затем Луиза опустилась на стул рядом, не отводя восхищенного взгляда от рослой девушки с темными кудрями и осиной талией.

Хелена отвлекла Рауля, наблюдавшего за Луизой и Каролиной, фразой с двойным смыслом:

— Сестрица выбрала бы камбалу — рыбу плоскую, приготовить которую проще простого. [2]

Она взглянула на Рауля поверх бокала, проверяя, правильно ли понята суть сказанного ею.

— А я обожаю камбалу, — отрезал он.

Он все понял.

— Вот уж о тебе этого бы не подумала, — парировала Хелена.

— Ничего не имею против, если возбуждает аппетит.

— А мне казалось, ты ценитель хорошего бифштекса с кровью. Правда, когда мы виделись в последний раз, у тебя появился вкус к мясу более нежного свойства.

Рауль сузил глаза, пытаясь понять, к чему Хелена клонит:

— Иногда от тебя очень устаешь.

Он произнес эти слова со вздохом и скрестил руки на груди.

— Взаимно, — ответила она коротко, но, не удержавшись, добавила едко: — Мне сейчас хотелось бы оказаться далеко отсюда, я бы предпочла с тобою не работать. Конечно, играешь ты божественно. Но мне-то что с того?

Спорить с Хеленой Рауль не собирался, зная, что последнее слово она все равно оставит за собой. Больше всего сейчас ему хотелось дать ей затрещину, прижать к стене, увидеть растерянность в глазах и заставить сказать, что ей нужно на самом деле. Рауль чувствовал какой-то подвох. Никогда прежде он не пускал в ход кулаки, но в постели с Хеленой часто вел себя жестко, потому что знал: она лучше умрет, но не покажет, что слабее его физически или морально. А он — мужчина! Превосходство должно быть за ним, так определено природой. И будет так, сколько бы Хелена здесь ни кичилась своим интеллектом.

Анна, опустив ложку в кастрюлю, поискала взглядом Рауля: ага, стоит у окна. Подставив ладонь под ложку, подошла к нему:

— Рауль, попробуй.

С улыбкой на губах Анна ждала оценки. Рауль с удовольствием принял эту игру, чтобы отвлечься от неприятного разговора с Хеленой:

— Превосходно!

Он причмокнул губами.

— Не пересолила? — спросила Анна.

— Нет! Вкус отменный! Очень аппетитно! — Рауль демонстративно притянул Анну к себе и добавил: — Прямо как ты.

Захихикав, Анна обняла его за шею:

— Знала, что тебе понравится.

Хелена отошла к противоположной стене, давая понять обоим, что соперничать за внимание мужчины ниже ее достоинства. Правда, следила за происходящим и видела, как Рауль обнял Анну.

— Анна, сегодня ты угощаешь нас рыбкой!

— Суп из лосося, морского черта, мидий и креветок.

— Ты знаешь путь к моему сердцу. — Рауль ущипнул Анну и театрально произнес: — Да ты у нас поправилась, девочка!

Анна обиженно ответила:

— Как ты можешь говорить такое, Рауль?!

— Это тебе идет, поверь! Видишь, не могу рук оторвать!

— Кто тут еще смеет укорять за лишний вес? — игриво произнесла Анна, ткнула Рауля ложкой в живот, и тот мгновенно втянул его. — Чувствую, что ремень тебе жмет, дорогой. Не пора ли заняться бегом по парку вместо шикарных ужинов с дирижерами и конферансье? Играя на скрипке, много калорий не потратишь. Я уже жалею, что приобрела «Advanced Violin Scales Systems»: думала, это как новая диета.

Со смехом Рауль снова обнял Анну и подтолкнул к плите.

— Так ты ешь морепродукты? — спросила Каролина.

— Да, хотя это не кошерная пища. Но я питаю такую слабость к морепродуктам, что никогда не стану ортодоксальным евреем. А свинину действительно не ем.

— Конечно, ты же не людоед, — пробормотала Хелена, раскладывая салфетки, чтобы привести в порядок мысли.

— Готово! — прокричала Анна.

— Тебе помочь? — вызвался Рауль.

Анна отрицающе покачала головой и сама донесла кастрюлю до стола:

— Я всю жизнь поднимаю кастрюли. Но за желание помочь говорю тебе: спасибо.

Луиза здоровой рукой стала подавать Анне тарелки, а та наливала в них ароматно пахнущий суп.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию