Учебник для детектива - читать онлайн книгу. Автор: Джедедайя Берри cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Учебник для детектива | Автор книги - Джедедайя Берри

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Вот так день рождения… — Мальчик разочарованно вздохнул. — Итак, кто следующий?

— Нам надо найти фокусника-иллюзиониста, — задумчиво, как бы про себя проговорил Анвин.

— Так они и фокусника наняли? А какие фокусы он умеет показывать?

— Любые, — стараясь быть честным до конца, ответил Анвин.

— Тогда откуда вам известно, что вы его еще не нашли?

Анвин посмотрел вниз. Лицо мальчика изменилось.

Оно теперь стало более квадратным, а глаза приобрели не по-детски тускло-карий оттенок. В руке он по-прежнему держал сигару, но рукава у него были засучены и пиджак на нем выглядел слишком большим. Енох Хоффман снисходительно улыбался.

— Вот видите? — развел он руками. — Фокусником может оказаться любой.

Глава 11 Блеф как способ достижения оперативных целей

На вопросы отвечайте вопросами. Если вас поймали на лжи, продолжайте лгать. Вам совершенно не обязательно знать правду, чтобы обманом заставить противника сообщить ее вам.


Анвин дожидался, пока мир вокруг перестанет раскачиваться, но этого не происходило, потому что весь мир сейчас сжался до размеров баржи, стоящей посреди гавани и качающейся на волнах. Он взглянул на часы, но руки у него, как оказалось, были связаны за спиной. Правда, часы ему и не требовались. Он был окружен будильниками — их тут были горы. Стрелки за залитыми дождем стеклами доброй их дюжины показывали одно и то же время. Всего только без десяти восемь.

У его ног, свернувшись, лежал Эдвин Мур, по-прежнему связанный и спящий. В неярком свете Анвин разглядел на низком лбу старика большую шишку, а по пульсирующей боли в собственной голове определил, что у него имеется такая же.

Рядом с Муром лежало массивное тело детектива Пита. Его костюм был весь пропитан водой и запятнан кровью. Анвин невольно обратил внимание на то, сколь пепельно-серо лицо с тяжелым, выдающимся подбородком торчит из воротника костюма «в елочку», и нехотя отвернулся.

Хорошо еще, что шляпа Анвина по-прежнему покрывала его голову, а зонтик был раскрыт над ним чьей-то заботливой рукой и привязан той же веревкой, что больно стягивала запястья. Интересно, кто из близнецов так постарался? Но никого рядом не было. Вокруг он видел одни только нагромождения будильников, которые собрали со всего города. Не исключено, что здесь завалялся и его собственный.

— Просыпайтесь! — крикнул он Муру. — Просыпайтесь, слышите? — Он прополз вперед, дотянулся ногой до ног спящего и ткнул подошвой в его ботинок. — Да просыпайтесь же! — повторил он свои увещевания.

— Тише! — одернул кто-то позади него. — Иначе братья Рук услышат. Вам повезло — ведь они предпочитают присутствовать при факте утопления их жертв.

Анвин узнал голос мисс Гринвуд.

— А вы-то как сюда попали?

Она присела рядом с ним и ощупала связывающую его веревку.

— Гораздо проще, чем вы, — лаконично объяснила она. И сунула руку к себе под пальто.

Анвин обернулся через плечо и увидел, как в ее руке появился кинжал. Он был такой же, как те, что таскал на себе Брок, — наверное, это тот самый, что проткнул ей ногу, когда она выступала в номере с этим метателем ножей, много лет назад.

— Мне не нравится торчать под дождем без зонтика, мистер Анвин.

— Эти слоны, они там совершенно заброшены, — озабоченно заметил он. — Надо как-то им помочь.

— Калигари пришел бы в ярость, — вздохнула она.

Анвин прислушивался и ждал. Потом почувствовал прикосновение лезвия к своей спине и ослабление связывавших его пут. Высвободившись, он взял зонтик и поднял над головой мисс Гринвуд, пока та разрезала веревку у него на щиколотках. Когда он встал на ноги, мисс Гринвуд сказала:

— Я знаю, что вы не детектив.

В его памяти тут же возник абзац со страницы девяносто шесть «Руководства». Не имея никаких собственных секретов, он навеки потеряется. Но что же делать, если он и так совершенно потерялся?

— Да, — признался он. — Я не детектив.

— И не супервайзер. Вы нечто другое, какой-то новый вид марионетки. Я-то знаю, что вы работаете на него. Я знаю, что это он послал вас, чтобы посмеяться надо мной.

— На кого я работаю?

Она сузила глаза.

— Вспомните граммофонную пластинку и то, что на ней записано. Эти звуки. Вы и понятия не имеете, что это такое, мистер Анвин, как это бывает, когда всякий раз обнаруживаешь, что он уже тебя ждет. Когда его взгляд все время смотрит тебе в затылок.

— Чей взгляд? О ком вы говорите?!

Она уставилась на него, словно не веря собственным глазам.

— О главном контролере Агентства, — прошептала она. — О вашем боссе.

Анвину и в голову никогда не приходило, что в Агентстве может быть какой-то главный контролер, что его может возглавлять один-единственный человек. И где, интересно, находится кабинет этого супермена?

Мисс Гринвуд, должно быть, поняла, что фамилия у него настоящая.

— Мы с ним… мы знакомы друг с другом, — пояснила она. — Хоффман опасен, мистер Анвин. Но вам следует знать, что ваш работодатель — нечто гораздо более опасное. Что бы ни произошло, он не должен знать о моей дочери. — Баржа качнулась, и она чуть не упала из-за своей поврежденной ноги. Анвин бросился ей на помощь, но она оттолкнула его. — Там есть лодка, у правого борта привязана, — продолжила она. — Идите и воспользуйтесь ею.

Он оглянулся на Мура.

— Может, вы и его тоже освободите?

— Нет времени, — отмахнулась она. — Братья Рук где-то поблизости.

Он протянул ей руку:

— Тогда дайте мне кинжал. Я сам его освобожу.

Мисс Гринвуд после некоторой паузы протянула ему кинжал рукояткой вперед.

— Надеюсь, эта попытка спасения выйдет у вас лучше, чем первая.

Анвин присел и принялся за разрезание веревок. Они оказались довольно толстыми, а потому дело продвигалось медленно.

— Я вовсе не желала возвращаться в город, — сочла нужным объясниться мисс Гринвуд. — Со всем этим я уже покончила — с Агентством, с Хоффманом… И едва ли могу теперь сказать, какая между ними разница. Но мне все же пришлось вернуться.

Анвин перерезал последние волокна на запястьях Мура и принялся за его лодыжки.

— Эти будильники напоминают мне одну историю, которую я когда-то читала своей дочке. Это была ее любимая книжка, очень старая, с обложкой в клеточку. История про принцессу, заколдованную старой ведьмой… или это была фея? Как бы то ни было, заклятие заключалось в том, что принцесса заснет, может быть, даже навеки, если уколется вязальной спицей. Ну вот, и король с королевой сделали то, что сделали бы на их месте любые хорошие родители: собрали все вязальные спицы со всего королевства и утопили, так что всем жителям очень долгое время пришлось ходить в старых, поношенных одеждах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию