Спящий во тьме - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Барлоу cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спящий во тьме | Автор книги - Джеффри Барлоу

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

– В-вот и я о том же, – проговорил мистер Киббл, храбро поднимая глаза на мисс Дейл. – Как мы можем быть уверены, что рассказ мистера Хиллтопа – чистая правда?

– Во всяком случае, в достоверности того, что мистер Хиллтоп поведал нам о себе, сомневаться не приходится, – ответствовал профессор. – В конце концов, доктор Дэмп – и мистер Хэтч Хокем, как я припоминаю – своими глазами видели, как из раны на руке мистера Хиллтопа… – И профессор прикусил язык.

– Что за рана? – переспросила Лаура.

Профессор, проклиная себя за то, что едва не проговорился о саблезубых котах, беспомощно мялся в поисках ответа. Впрочем, замешательство его длилось недолго. Из неловкой ситуации выручил кот совсем иной породы: у самого стола, словно из ниоткуда, возникла рыжая морда. Мистер Плюшкин Джем, коему прискучило его повседневное меню, заглянул в гостиную – посмотреть, не удастся ли выпросить у хозяина и его гостей лакомств более изысканных.

– Как, это вы, молодой человек? – осведомился профессор, радуясь столь своевременному вмешательству. – Ну и что вам угодно, сэр?.. Стоит ему заслышать звон тарелок, и он тут как тут, видите ли. А, миссис Минидью, получил ли мистер Джем нынче утром причитающийся ему завтрак?

– Дважды, сэр, – ответствовала достойная дама, заглядывая в дверь.

– Понятно. И в достаточном ли количестве… э-э-э, то есть количествах… чтобы удовлетворить его аппетит?

– В более чем достаточных. Как явился из конюшни вместе с Томом, так с тех пор и наворачивает, просто-таки не переводя духа.

– Стало быть, можно со всей определенностью утверждать, что сегодня наш молодой джентльмен в пище недостатка не испытывает?

– Вот уж чего нет, того нет! – донесся из кухни голос Тома Спайка. В следующее мгновение его добродушная физиономия уже замаячила рядом с миссис Минидью. – Паренек нынче утром всяких вкусностей от пуза наелся.

– Понятно. – Профессор пригладил седоватую щетинистую шевелюру и сурово воззрился на «паренька», что, насторожив уши, уже предвкушал, не перепадет ли ему какая-нибудь «вкусность» со стола. Профессор, к чести его сказать, баловать кота не собирался; в конце концов дисциплина – прежде всего! – Мне очень жаль, молодой человек, но вам вполне достаточно, – строго пожурил он. – Сегодня никакого попрошайничества. От меня ты ничего не получишь.

– Иди-ка сюда, Джемчик, вот тебе! – позвала Фиона, роняя на пол кусочек ветчины. Кот метнулся к ее стулу и внимательно изучил подачку. Ноздри его трепетали. Вполне удовлетворенный осмотром, он опустился на задние лапы, наклонил голову – чавк! – хрусть! – ням! – и лакомого кусочка как не бывало. Кот не без лукавства обвел взглядом комнату и облизнулся. Затем сел прямо и принялся вертеть головой туда-сюда, высматривая добавку манны небесной.

– Фиона, так нельзя, – зашептала мисс Дейл. – Ты разве не слышала, что сказал твой дядя?

– Но дядя Тиггз вовсе не говорил, что мне нельзя покормить мистера Джема, – запротестовала Фиона.

– Это подразумевалось, родная, – улыбнулся профессор.

– Боюсь, что претензия вашей племянницы вполне обоснованна, – прыснул мистер Банистер. – Мой здешний поверенный Глиттерз выиграл бы ее дело на суде квартальных сессий, хоть посреди ночи его разбуди. А можно и не будить, если на то пошло, все равно бы выиграл!

– Уж не сомневаюсь, – пропыхтел старина Том. – Законники – народ хваткий. А вы что скажете, миссис Минидью?

– Полагаю, – ответствовала экономка, – мистер Банистер, выпускник университета и владелец огромной усадьбы, джентльмен весьма образованный и в мирских делах искушенный, знает что говорит.

– Неужто никто, кроме мисс Дейл, меня так и не поддержит? – воскликнул профессор с искусно разыгранным негодованием. – Сперва родная племянница, затем мой юный друг, мой конюх и теперь моя собственная экономка! Мистер Киббл, хоть вы-то на моей стороне?

– Разумеется, сэр, – ответствовал секретарь.

– Вот и замечательно. Спасибо вам, мистер Киббл.

– Зануда мистер Киббл, – пробурчала себе под нос Фиона, заработав тем самым очередной выговор от Лауры и предостерегающий взгляд от дяди. Сам секретарь не отозвался никак. По всему судя, он пропустил замечание мимо ушей, с головой уйдя в восхищенное созерцание мисс Дейл.

– Не пора ли запрячь Мэгги в двуколку, сэр? – осведомился Том.

– Всенепременно, – отвечал профессор, сверившись с часами. – До встречи осталось всего ничего.

– Да, сэр. Сию минуту, сэр. Бедная девочка сама не своя с тех пор, как вы в провинцию укатили. А ну-ка, Джемчик, пошли!

Со стола сняли скатерть, и, прежде чем отправиться на встречу с мистером Хиллтопом, профессор, мистер Банистер и мистер Киббл обсудили предварительную стратегию. Сошлись на том, что кратчайший путь к мистеру Хантеру и табличкам из электра одновременно является и самым прямым: атаковать в лоб особняк мистера Хантера в Вороньем переулке. Какой эффективный, какой неожиданный и сбивающий с толку подход: просто-напросто взять да и собраться всем скопом – en masse [23] , так сказать – у дверей молодого джентльмена!

– А что, если дверь откроет тот же грубиян-слуга? – осведомился мистер Киббл, вспоминая рассказ мистера Банистера о безрезультатном визите от имени мирового судьи. – Что, если он вновь прибегнет ко лжи – хозяина, дескать, дома нет! – и откажется нас впускать?

– Не думаю, что он осмелится, тем паче что с нами будет мистер Хиллтоп, – отвечал профессор. – Я нисколько не сомневаюсь, что, если мы хотим переговорить с мистером Хантером, присутствие мистера Хиллтопа в наших рядах – ключ к успеху. Благодаря одному лишь численному перевесу мы заставим мистера Хантера открыть свои карты: хотя, конечно, недосчитавшись доктора Дэмпа, мы изрядно проигрываем.

Однако час был поздний, следовало поторапливаться. Все двинулись к выходу – при том, что доктор так и не появился. Мистер Банистер и Лаура расстались довольно любопытным образом, что, разумеется, не укрылось от глаз зоркого мистера Киббла. Гарри по большей части держался столь же сердечно, как всегда, а вот Лаура распрощалась с ним церемонно и неловко, как если бы между молодыми людьми существовала некая тайная связь и Лаура признавала ее, однако ж стремилась сохранить в секрете от остальных. Сердце мистера Киббла заныло от ревности: в Гарри Банистере он почуял еще одного соперника, претендующего на расположение Лауры. И какого могущественного, какого опасного соперника! Возможно, против того нечесаного растрепы со Свистящего холма у секретаря и был шанс-другой, но что же, что он мог против богатого красавца-сквайра из «Итон-Вейферз»? Сколь безотрадные перспективы замаячили ныне перед мистером Кибблом! Охваченный отчаянием, он гадал, с какой бы стати человеку, занимающему положение столь высокое, как мистер Банистер, выказывать интерес к простой гувернантке? И что можно сказать о характере Лауры, если она платит ему взаимностью?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию