Кроваво-красная текила - читать онлайн книгу. Автор: Рик Риордан cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кроваво-красная текила | Автор книги - Рик Риордан

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— У меня есть друзья, задница.

Я предвидел, какой будет следующая реплика, поэтому мы произнесли ее хором:

— И ты пожалеешь о том, что сделал.

— Здорово получилось, — сказал я. — Хочешь, попробуем на два голоса? Я начну с третьего такта.

Его следующее заявление было таким же изобретательным.

— Да пошел ты!

— Вы, артистические натуры, производите сильное впечатление, — с восхищением сказал я и вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Не оглядываясь, я пересек площадь, завернул за угол церкви Ла Виллита и зашел в боковой переулок. Даже в полдень спрятаться в густых тенях старых вилл и дубов не составляло никакого труда. Со своего места я отлично видел главный и задний входы в галерею. Я прислонился к прохладному известняку и стал ждать, что будет дальше.

Через полчаса Бо вышел из задней двери, закрыл галерею и зашагал через Нуэва, все еще двигаясь, как человек, который слишком много времени провел в седле. Я пошел за ним, отставая примерно на квартал. В тот момент, когда я покинул тень Ла Виллита, летний воздух обхватил мои плечи, точно упитанный котяра. Пахло раскаленным асфальтом, и Бо, шедший в пятидесяти футах от меня, превратился в потоках горячего воздуха в расплывчатый силуэт.

Только когда он остановился на углу Джека Уайта, я понял, что совершил ошибку. Знакомая мне машина притормозила у тротуара, пассажирская дверь открылась, Бо сел внутрь, и они укатили на юг.

Мой «ФВ» находился в трех кварталах, безнадежно далеко. Так что мне ничего не оставалось, как стоять на углу и смотреть вслед серебристому «БМВ» Дэна Шеффа, мчавшемуся по Нуэва-стрит — еще один мираж в ослепительном сиянии солнца.

Глава 18

Я начал погружаться в легкую депрессию, пока не приехал на Куин-Энн и не увидел патрульную машину. Гэри Хейлс, все еще в пижаме, находился во дворе и клонился назад под таким же углом, что и его дом. Он разговаривал с Джеем Ривасом и двумя копами в форме, видимо, рассказывал, что я прихожу и ухожу в самое разное время и размахиваю во дворе большими ножами.

Гэри убрался восвояси, а Джей тепло со мной поздоровался, когда я вылез из машины.

— Малыш Трес, — сказал он. — Какое тошнотное удовольствие тебя видеть.

— Джей, если бы я знал, что ты приедешь, я бы испек кекс, наполовину, — ответил я.

Он кивком показал мне на дом. Два копа отошли под пекан, чтобы окончательно не взмокнуть и не выскользнуть из своей формы. Когда мы зашли внутрь, Роберт Джонсон бросил один взгляд на нашего гостя, распушил шерсть так, что стал в два раза больше своего обычного размера, сделал сальто и умчался в ванную комнату. Я пожалел, что не подумал об этом раньше, чем он.

— Ты ему понравился, — сказал я.

Ривас презрительно посмотрел на мой футон и решил постоять. Я же принялся рыться в вещах в поисках чистой футболки.

— Поздно лег вчера ночью, Наварр? — задумчиво спросил Ривас. — Выглядишь дерьмово.

Я решил не реагировать на его выступление. Почистил зубы, ополоснул лицо и одержал победу над подмышками при помощи экстрасильного дезодоранта «Бэн».

Ривас не испытывал никакого удовольствия от того, что ему приходится ждать. Он подошел к стене, вынул из стойки один из мечей, посмотрел на него, фыркнул и уронил на пол. Потом поднял с ковра вырезки, которые мне передал Карлон.

— Забавная штука, — заявил он. — Кажется, только вчера мы с тобой говорили, чтобы ты держался от всего этого подальше. Но, похоже, ты присвоил себе монополию на глупость и упрямство.

Я надел футболку с надписью «Университет Беркли», подошел к Ривасу, спокойно забрал у него из рук пачку вырезок и положил на стол.

— Расскажешь про вчерашний вечер? — спросил он. — Или хочешь немного подумать в камере?

— Ты мне лучше объясни, что происходит, может, тогда я смогу тебе помочь.

— Лилиан Кембридж, — сообщил он мне.

— Я весь внимание.

— Ты по уши в дерьме.

Если он рассчитывал, что я впаду в смертельный ужас, я его разочаровал.

— А поточнее нельзя? По уши в дерьме — это мое обычное состояние.

— Ладно, слушай, — начал он. — Дочурка Лилиан каждую субботу приезжает к маме и папе Кембриджам на обед. Лилиан хорошая девочка и правильно себя ведет. Она не появилась в субботу и не отвечала на телефонные звонки всю ночь и весь вчерашний день. Обеспокоенные родители связались с полицией. Поскольку папа является президентом ссудного и сберегательного банка «Крокетт» и в состоянии поделиться парой миллионов долларов в случае необходимости, мы склонны принимать близко к сердцу его переживания. Тебе пока все понятно или говорить помедленнее?

— Мне было бы проще, если бы я мог следить за твоими губами, Джей, но ты продолжай.

— Сегодня утром мы заехали проверить ее дом. Там все перевернуто вверх дном и выглядит так, будто означенная дамочка уезжала в спешке, может быть, даже не под собственными парусами. И тут мы узнаем от соседей, что оранжевый «Фольксваген» с откидным верхом в понедельник вечером стоял на ее подъездной дорожке. По городу до сих пор разъезжает несколько миллионов таких, но соседская девочка дала очень точное описание мужчины, которого видела в доме мисс Кембридж. Ее родители вспомнили, что тот же мужчина устроил драку перед домом в субботу днем. Ничего не напоминает?

— Не думаю, что эти самые соседи заметили что-нибудь более трудноуловимое, например, как кто-то разгромил в воскресенье дом Лилиан или увез ее под дулом пистолета.

— Если тебе есть что сказать, я слушаю.

— Господи Иисусе! — выдохнул я.

Я сходил на кухню и взял из холодильника «Шайнер Бок», решив, что либо это, либо я отделаю Риваса по первое число. Пиво выглядело более конструктивным решением.

— Джей, давай посмотрим, удастся ли мне донести до тебя суть вопроса. Не стану спорить, я вернулся в город из-за Лилиан Кембридж, но не хочешь же ты сказать, что я ждал целых десять лет, а потом проехал две тысячи миль, чтобы похитить свою бывшую подружку?

У Риваса имелся один ленивый зеленый глаз, который бросал якорь и плыл за кормой, когда его хозяин на кого-то смотрел, отчего он еще больше становился похож на рептилию.

— Все знают про твой вспыльчивый нрав, Наварр. Старый дружок барышни встречает нового дружка — во все стороны летят искры. В жизни и не такое случается.

Я выглянул в грязное окно кухни и обнаружил, что на улице официально наступила вторая половина дня. Армия цикад в ветвях пекана, прогретых примерно до сорока градусов, завела свою песню. Два копа продолжали стоять на солнце у меня во дворе и медленно таять. Все живые существа, у которых мозгов было больше, чем у них, заползли под камни или в помещение с кондиционером, где легли спать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию