Обещания тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Максим Шаттам cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обещания тьмы | Автор книги - Максим Шаттам

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Иногда он думал, что измена – это нечто вроде психотерапии. Она помогает сбежать от своих страхов, почувствовать себя живым. Ведь ты любишь не того, с кем заводишь роман на стороне, а тот временный покой, который дарит интрижка. А потом, как следует отдохнув от семьи, ты возвращаешься домой, в привычный уютный мирок.

Вот почему он так упорно продолжал расследование истории Руби. Не только, чтобы замести следы и опередить полицию. Нет. Он продолжал потому, что видел в этом возможность заглянуть в глубину собственной души, посмотреть в лицо своим порокам и выйти очищенным и освобожденным из схватки со своими демонами.

Аннабель вернулась в постель, прижалась к нему. Брэди долго не мог заснуть, ворочался, но наконец тоже провалился в забытье.

Тик.

Расплывчатые образы сна.

Тик.

Хижина в лесу. Снаружи дует сильный ветер. Брэди должен идти, должен кому-то отнести корзину. Но он не знает кому…

Тик.

Стук в дверь. Это волк! Он хочет войти и сожрать его.

Тик.

Волк продолжает стучать. Сейчас он выломает дверь.

Тик.

Брэди открывает глаза.

Звук шел из реальности, а не из его снов.

Огонь в камине погас, в доме было темно и прохладно. В окно тускло светила луна, наполовину закрытая облаками.

Тик.

Кто-то бросал камушки в окно. Брэди охватил ужас. Он задыхался, пот градом катился по спине.

Тик.

Аннабель плотнее завернулась в одеяло. Брэди протянул руку, чтобы разбудить ее, но застыл. Он знал, кто его зовет. Нельзя вмешивать в это Аннабель. Он тихо встал с кровати, собрал свою одежду и вышел в другую комнату.

Отойдя подальше от шале, он включил фонарь и поднял его. Было очень холодно, дул сильный ветер.

– Я здесь, – сказал Брэди.

Где-то хрустнула ветка, Брэди поспешил на звук. Внезапно тропинку перегородила еловая ветка, указывавшая в чащу. Брэди оглянулся. В доме было темно. Аннабель спала. Впереди снова раздался хруст – его уводили от шале.

Чего они хотят? Чтобы я спустился по склону?

Брэди обходил валуны, отодвигал ветви, которые тянулись к его лицу, царапали щеки.

Зачем они вернулись? Может, они вообще не уезжали?

Вдруг Брэди сообразил, что в шале нет ни ставней, ни занавесок. Если они все это время были здесь, то видели, как они с Аннабель занимались любовью. От ярости у Брэди перехватило дыхание. А что, если они снимали их на камеру?

Не время думать об этом.

Брэди остановился и прислушался. Слева раздался звук, как будто кто-то скользил вниз по склону. Брэди направил туда луч фонаря. Плотно стоящие деревья, снег, усыпанный иголками. Каменистые выступы, слишком низкие, чтобы за ними мог спрятаться человек. Какое-то отверстие. Нора? Корни, похожие на вздувшиеся вены. Ветви, раскачивавшиеся на ветру. Кусты. Сухое дерево.

Пара горящих глаз на белом как мел лице.

Это был мужчина. Высокий, с длинными слипшимися дредами, в темном плаще, на шее у него висело множество цепей. Необыкновенно бледная кожа. Черные губы. Прозрачные глаза, пронизывающий взгляд. Он улыбнулся, обнажив острые клыки.

– Мы – звери, мистер О'Доннел, – сказал он.

Брэди как будто окаменел. Ему казалось, что его окружили со всех сторон, но он никого не видел.

– Чего вы хотите? – с трудом произнес он.

– Вы подошли слишком близко. Вы нагадили в нашем саду.

Голос незнакомца звучал неожиданно мягко.

– Я хотел только поговорить. Я…

– Мистер О'Доннел, вы зверь?

– Что?..

Вокруг завывал ветер.

– Вы – хищник? Умеете жить в стае, слушаться вожака?

– Я… Я не знаю. Послушайте, все, чего я хочу…

– Молчать! – вдруг крикнул мужчина. Его лицо исказилось от гнева. – Мы слушаем только тех, кто одной с нами крови. Таков ли ты? Ты готов поделиться со стаей всем, что у тебя есть? Мыслями, страхами, кровью… женой?

Брэди почувствовал нарастающий ужас:

– Не трогайте Аннабель! Она тут ни при чем…

Незнакомец обнажил сверкающие клыки и рассмеялся:

– Неразумно было оставлять ее там одну.

Брэди бросился бежать.

Со всех ног.

Надеясь спасти Аннабель.

25

Брэди бежал изо всех сил, но расстояние как будто не уменьшалось. Он злился на себя за то, что не может бежать быстрее. Он оступался, жалея, что у него нет оружия, упрекал себя за то, что поступил так глупо.

Он же знал, что они ненормальные и готовы на все ради развлечения. Как он мог оставить Аннабель одну?

Ни одно животное не земле не бывает таким жестоким.

Он споткнулся и, задыхаясь, упал в снег. Фонарь отлетел и покатился вниз по дорожке. Брэди не стал его искать – времени не было. Он взбежал наверх и ворвался в шале. У него не было никакого плана, он хотел только защитить жену.

Брэди вбежал в спальню. В глаза ему ударил свет.

Аннабель закричала. Она была голая.

И еще она была в бешенстве и стояла перед ним, сжав кулаки.

Они смотрели друг на друга.

В доме больше никого не было. Незнакомец над ним посмеялся. Это была просто игра.

Он сам напугал Аннабель, ворвавшись в дом. И она была готова за себя постоять. Она была сильнее, чем он.

– В чем дело? – воскликнула она.

Брэди упал на кровать.

– Мне очень жаль, – пробормотал он. – Мне… приснился кошмар. Мне показалось, что вокруг дома кто-то бродит.

Аннабель упала рядом с ним:

– Ты до смерти меня напугал…

– Прости…

– Ты одет? Брэд, ты что, лунатик?

– Нет, я подумал, что за нами кто-то следит. Вышел из дома, а потом… Не знаю, что на меня нашло, но я подумал, что на тебя напали. Мне очень жаль.

Аннабель натянула одеяло:

– Ты был прав, тебе действительно пора как следует отдохнуть.

На следующее утро Аннабель проснулась поздно. Ее разбудил запах горящих дров и кофе. В комнату вошел Брэди с подносом в руках:

– Нет-нет, лежи! Я хотел извиниться за прошлую ночь и принес тебе завтрак в постель.

– Я слишком долго спала, у меня болит голова.

Брэди поставил поднос на кровать и протянул ей стакан апельсинового сока:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию