Ее любовная связь - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Стоун cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее любовная связь | Автор книги - Джиллиан Стоун

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Он повернулся к молодым леди, дебютанткам в стиле Твидлдам и Твидлди, правда, не таким круглым.

— Очень рад с вами познакомиться. Мисс де Блуа… — Он поцеловал каждую из протянутых ему ручек. — И еще одна очаровательная мисс де Блуа.

— Мистер Кеннеди в родстве с сэром Томасом Августом Кеннеди, графом Кэссилом. Это одна из лучших шотландских фамилий.

Леди Фицморис подмигнула своим племянницам.

— Ну, я только бедный родственник, — скромно уточнил Зено.

Кэсси сделала к нему шаг и шепнула в самое ухо:

— Если постараться, то совсем не трудно быть обаятельным. — Она взяла его руку и кивнула дамам. — Ужасно долгая ночь, правда? Мистер Кеннеди был так любезен, что предложил отвезти меня домой.

И не задерживаясь больше нигде, они выскользнули из зала и тут же оказались в коляске Зено. Когда экипаж вывернул с площади, оба испустили вздох облегчения.

— Не знаю, что хуже, — признался Зено, — убийство в спальне наверху или леди Фицморис внизу.

И он ослабил узел галстука.

Ответом ему послужил взгляд загадочных серебристых глаз.

— Ну, не знаю… А как насчет лорда Деламера, который в кабинете хлопнул по спине молодого человека, явно иностранца? Они говорили: «Скверная история. В любом случае дело сделано. Надо затаиться. Будет еще работа».

Зено не мог оторвать глаз от ее лукавой усмешки.

— Шпионим понемножку, Кассандра?

Кэсси расправила складки на юбке.

— Я думала застать в кабинете лорда Стэнфилда, а не Деламера.

Зено подался вперед.

— Это становится интересно. Ну-ка поподробнее!

— Оставив вас на террасе, я отправилась разыскивать лорда Стэнфилда. Мне сообщили, что он вроде бы пошел в библиотеку. Там было пусто и темно. А в кабинете кто-то находился. Дверь оказалась приоткрыта. Вот я и подслушала разговор двух джентльменов. Подойдя ближе, я узнала голос лорда Деламера. Он поздравлял… точнее, выражал сочувствие другому джентльмену, который отвечал ему с сильным акцентом.

— Ирландским или французским?

Задумавшись, Кэсси склонила голову набок.

— Нет-нет, конечно, с французским.

— Я вас прервал, извините. Продолжайте.

Кэсси стала оживленно рассказывать дальше.

В голосе ее звучало нервическое возбуждение:

— Иностранный джентльмен сказал, что осталось еще много работы, а Деламер посоветовал ему выйти в зал и пофлиртовать с молодыми леди.

— Это все?

Она покачала головой:

— Мне кажется, они собирались выйти из кабинета, но тут дверь скрипнула и приоткрылась.

Зено стиснул челюсти.

— Они вас видели?

— Как только дверь стала открываться, я постучала. Деламер не мог ничего заподозрить, — быстро проговорила она, не желая поддаваться его беспокойству. — И тут появился лорд Стэнфилд. С двумя джентльменами и… и…

— С кем же еще?

— С молодой леди, наверное, со служанкой. Мне показалось, что джентльмены…

— Развлекали ее?

Кэсси кивнула, а Зено откинулся на спинку сиденья.

— Как видно, Деламер знает о трупе?

Кэсси скривила губы.

— А его приятель… Куда же он исчез? Я думаю, выпрыгнул из окна.

Зено фыркнул:

— Жаль, что мы помешали французу поухаживать за нашими дебютантками.

— Вы полагаете, он и Деламер имеют отношение к убийству?

Зено не хотел вовлекать Кэсси в это дело, а потому ответил вопросом на вопрос:

— Кассандра, а вы как считаете?

Глаза девушки блестели от волнения.

— Я очень внимательно наблюдала за Деламером, когда передавала лорду Стэнфилду ваше сообщение. — Она наклонилась к Зено. — У него глаза бегали.

Зено не желал заранее настораживать Кэсси, но видел, что она недооценивает Деламера и таких, как он. Эти люди не станут рисковать. Если у них возникнут хотя бы малейшие подозрения, они пойдут на все. Кэсси оказалась в опасности.

— Кстати, а ваше расследование что-нибудь дало?

Она с любопытством склонила голову набок.

Зено вздохнул:

— Убийство произошло в одной из спален верхнего этажа. Сначала была борьба, затем жертву ударили кинжалом и лишь потом перерезали горло. Я смог опознать убитого. Похоже, он член известной четверки шантажистов. — Зено засомневался, стоит ли говорить дальше, но все же продолжил: — Тут возникает некоторая неловкость, ибо ваш бывший деверь тоже принадлежит к этой группе.

— Джеральд?

— За ним наблюдают… как и за некоторыми другими пэрами.

Ее волшебные серые глаза вдруг потемнели. Кэсси нахмурилась. С минуту она холодно смотрела ему в лицо, потом перевела взгляд за окно.

— Так, значит… ваше предложение сопровождать меня на бал к Стэнфилдам?..

— Но вы же сами предложили.

Она метнула в него гневный взгляд.

— Я беру свое предложение назад.

— Слишком поздно.

Карета выехала на Белгрейв-сквер, и уличные фонари осветили лица сидящих внутри. Зено тотчас увидел, насколько обижена и рассержена была Кэсси.

— Вы использовали меня!

— Да. — Зено упрямо дернул подбородком. — И я мог бы поймать убийцу, если бы не увлекся вами так сильно.

Она вдруг испугалась.

— Или убили бы вас.

— Возможно, но маловероятно.

Глаза Кэсси широко распахнулись.

— Значит, вы считаете, что я виновата в смерти этого человека?

— Разумеется, нет. Я виню себя.

Кассандра скрестила руки.

— Впредь вы можете посещать светские увеселения без моей помощи, мистер Кеннеди.

— Полагаю, что на бал я тоже мог попасть самостоятельно. — Он протянул руки и развязал узел на шали. Шаль соскользнула с ее плеч. — Но я хотел поехать с вами, Кэсси.

— Неплохо придумано — использовать меня в качестве… — Она нахмурилась и запахнула шаль. — Как сыщики называют этот прием?

— Прикрытие. — Зено не мог отвести взгляда от ее мерцающих, влажных глаз, в которых играли чертики. — Жаль, что мы живем так близко от Мейфэра.

Он нажал на ручку дверцы, помог Кэсси выйти из кареты и направился к входным дверям следом за черным бархатным бантом и муаровым турнюром. Кэсси вынула ключи из ридикюля и повернула ручку.

— Спокойной ночи, Кэсси.

— Спокойной ночи, мистер Кеннеди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению