Помолвка виконта - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Помолвка виконта | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Пожалуйста, мисс Росс, позвольте мне представить вам моих друзей. Моя кузина, леди Уэндоувер, и ее муж, лорд Уэндоувер. — Оживленная леди лет двадцати пяти и ее муж несколько старше ее, с насмешливыми глазами. — Мистер и миссис Хайтон. — Пара постарше — у женщины томные голубые глаза. — Это мисс Росс, которая оказалась занесенной снегом здесь и, должно быть, рада увидеть новые лица после трех дней скуки.

— Вовсе нет, милорд. Конечно, я рада познакомиться с вашими друзьями, но я далеко не скучала. Вы и миссис Читти были необыкновенно любезны и предупредительны. — Она окинула взглядом собравшееся общество. — Пока лорд Уэстон не пришел мне на помощь в метель, у меня была единственная перспектива — пивная с весьма дурной репутацией. Можете представить, какое я испытала облегчение, когда попала сюда.

Все шло хорошо, гости были слишком воспитаны, чтобы обращать внимание на ее рост, никто не перешептывался, а самое главное, никто из них не пытался сосватать ее.


После обеда Десима поднялась.

— Если вы извините меня, я, пожалуй, прослежу за упаковкой моих вещей. Думаю, моя карета вскоре будет здесь.

Саквояж в комнате Десимы был открыт, но горничная отсутствовала, только пререкания доносились с другой стороны площадки.

— Пру!

— Да, мэм. — Пру выскользнула из комнаты грума. — Ох уж этот Бейтс!

— Вижу, ты начала упаковку.

— Да, мисс Десси.

— Тогда давай закончим, прежде чем прибудут кучера, — предложила Десима.


Наконец, предоставив Пру поручить лакею Уильяму отнести вниз багаж, Десима присоединилась к гостям, заняв стул у двери. Остальные столпились у горящего камина, поддразнивая Эдама.

— Значит, Сэлли хочет подыскать тебе невесту, Эдам, как ты и опасался? — со смехом спросила леди Уэндоувер.

— Да, сначала я не особенно волновался, — отозвался Эдам. — Я пробыл у нее в доме два дня, и не было даже намека на опасность. Я позволил себе расслабиться, и тогда, как гром с ясного неба, объявили о предстоящем визите каких-то соседей.

— Кого именно? Незамужней дочери? Некрасивой племянницы? — улыбнулась миссис Хайтон.

— Нет, хуже. — Эдам содрогнулся. — Незамужней сестры средних лет. Как меня заверили, состоятельной, неглупой и дружелюбной леди. Я сбежал и попал в снежную бурю.

— О боже! — развеселилась миссис Хайтон. — А что об этом думала Сэлли? Она должна знать, какой вы закоренелый холостяк.

Гнев закипел в крови Десимы. Как мог Эдам шутить на эту тему? Десима услышала свой собственный голос, прозвучавший холодно и насмешливо:

— Уверена, она думала, что делает это ради блага одинокого родственника, даже не представляя, что ни он, ни предполагаемая невеста ничуть не заинтересованы в этих хлопотах.

Лицо Эдама вытянулось, а леди Уэндоувер разразилась смехом:

— Вы слишком суровы, мисс Росс. Безусловно, сестра должна заботиться о благе своего брата.

— И эта забота должна выражаться в навязывании ему нежеланной леди? Не сомневаюсь, что лорд Уэстон вполне способен сам найти себе достойную невесту, когда пожелает это сделать.

— Ну, я согласна, что Эдам не одобрял планов своей сестры, но только не леди. Вероятно, она уже отчаялась выйти замуж, — заметила леди Уэндоувер.

— Неужели замужество настолько желанно, что за него можно платить унижением быть выведенной как на парад кем-то из родственников? Это унижение для леди и источник раздражения для любого воспитанного мужчины. Я уверена, что многие мужчины, остающиеся холостяками по собственным веским причинам, также страдают от подобного вмешательства.

— Значит, вы не одобряете сватовство, мисс Росс? — осведомилась миссис Хайтон.

— Я его презираю, — ответила Десима и поймала холодный взгляд Эдама. Она зашла слишком далеко. — Прошу прощения, лорд Уэстон, если я как-то задела вашу сестру. Безусловно, ею руководила только семейная привязанность.

Эдам скорчил гримасу, очевидно нисколько не обиженный.

— Сэлли наверняка руководствовалась заботой о моих интересах. Что касается леди, о которой идет речь, то, вероятно, Сэлли не может вообразить большего счастья для нее, чем быть замужем за мной.

— Дорогая леди Джардин. — Миссис Хайтон улыбнулась. — Мне так недостает ее с тех пор, как она переехала в Ноттингемшир.

— Сестра лорда Уэстона, леди Джардин, живет в Ноттингемшире? — переспросила Десима, чувствуя новый спазм в животе. Это не могло быть совпадением. В Ноттингемшире не могло быть двух леди Джардин, которые пытались представить холостого брата чьей-то сестре, старой деве, под Новый год. Она сама была той леди, которая «отчаялась выйти замуж» и от которой сбежал Эдам!

— Да, они недавно переехали туда, — сказал Эдам. — Вы встречали их? Я только что сообразил, что никогда не спрашивал, откуда вы ехали, когда мы встретились в метель. Вы прибыли из Ноттингемшира?

— Нет. — Ее друг Генри всегда говорил, что, если кто-то собирается солгать, ложь должна идти от всей души. — Из Лестершира. Сожалею, что не имею счастья быть знакомой с леди Джардин.

Десиму спасло появление лакея.

— Карета мисс Росс прибыла, милорд. Я принес ваш багаж, который оставался в ней. Кажется, все в порядке.

Десима поднялась:

— Тогда я должна ехать. Благодарю вас, лорд Уэстон, за мое спасение от крайне неблагоприятных обстоятельств. Если вы извините меня, мне надо поблагодарить миссис Читти…

Она простилась с гостями Эдама и ускользнула в кухню, где Пру давала указания лакею.

Хотя в голове у Десси гудело от избытка чувств, она вежливо и спокойно обратилась к экономке:

— Миссис Читти, я должна поблагодарить вас за вашу скромность и за вашу чудесную кладовую. Надеюсь, мы не создали слишком большого беспорядка в вашем домашнем хозяйстве.

— Рада, что это помогло вам, мэм. — Миссис Читти проницательно смотрела на Десиму. — Уверена, что его лордство хорошо заботился о вас.

— Вы позволите мне проводить вас до парадной двери, мисс Росс? — спросил Эдам, бесшумно вошедший следом за ней.

Десима заставила себя посмотреть на него. Мужчина — с которым она смеялась, шутила и едва не потеряла невинность — сбежал из дома своей сестры, чтобы не встретиться с ней и, сам того не зная, смеялся над ней со своими друзьями.

— Я не настаиваю на церемониях, лорд Уэстон, — холодно ответила Десима. — Задняя дверь меня вполне устроит. Миссис Читти, вы не будете так добры узнать, что задерживает мою служанку?

Когда экономка вышла, Десима протянула руку Эдаму:

— Еще раз благодарю вас, лорд Уэстон. Мне очень повезло, что вы спасли меня. Пожалуйста, передайте Бейтсу мои пожелания скорейшего выздоровления.

Он не обратил внимания на ее холодность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию