Лабиринт теней - читать онлайн книгу. Автор: Улисс Мур cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт теней | Автор книги - Улисс Мур

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

А потом направился к ограде.

И шёл по дороге, пока не увидел море.

Ему не хватало свежего воздуха.

Он совершил путешествие во времени, чтобы найти Аниту.

Но прибыл слишком поздно.


Когда он ушёл, Джулия спросила Нестора:

— Думаешь, мне нужно пойти и поговорить с ним?

— Нет, не стоит. Это всё подростковые глупости.

Джулию рассердила несерьёзность, с какой Нестор отнёсся к их чувствам. Потому что она тоже тревожилась более, чем следовало бы, о Рике, который остался один в какой-то неведомой стране за тысячи километров.

— Похоже, ты больше обеспокоена о нём, чем о брате.

— Кого он имеет в виду? — невольно задумалась Джулия. — Рика или Томмазо?

— Я так и знала, — ответила девочка, сделав вид, что не поняла вопроса. — Я не сомневалась, что Джейсон опять угодит в какую-нибудь ужасную историю. Мне следовало отправиться вместе с ним. Или не отпускать его совсем.

Нестор согласился.

Возможно, все были слишком темпераментны.

И легкомысленны.

Джулия провела рукой по волосам, прежде чем ответила:

— Дело в том, что родители думают, будто ребята на экскурсии в Лондоне, а на самом деле один находится на вершине какой-то горы в Пиренеях, а другой застрял в Дверях времени.

— Могло случиться и похуже, — заметил Нестор.

— Да ну? И как же?

— Могли дрейфовать где-нибудь в окружении голодных акул… — усмехнулся старый капитан, словно вспоминая пережитое.

Глава 11
ДВАДЦАТЬ ПРАВИЛ
Лабиринт теней

Ребята сидели на ледяных чёрных кристаллах в нескольких шагах от тёмной клокочущей реки, куда привёл их Зефир, и пытались разгадать эту загадку, сидели вплотную друг к другу, стараясь немного согреться и чтобы не так страшно было.

— Итак, — начал рассуждать Джейсон, — поехали с начала.

— Согласна, — ответила Анита, обняв колени руками.

Джейсон хмуро посмотрел на пять камней, которые они разложили перед собой и которые изображали пять одинаковых дверей по ту сторону ледяной реки.

— Нужно соблюсти двадцать правил, чтобы войти.

— Верно.

— А ты больше ничего не знаешь? — обратился Джейсон к Зефиру.

Позолоченный великан покачал головой:

— Нет, друг мой. Только правила, а зачем они придуманы, не знаю.

— И всё же правила без причины не придумывают, — заметил мальчик, качая головой.

Анита усмехнулась:

— Слышала бы тебя моя мама, не думаю, что согласилась бы с тобой.

Джейсон не стал обращать внимания на иронию подруги и сосредоточился на этой нелепой загадке.

— А что если начать с конца? С последнего вопроса о вороне… — Он указал на пять дверей Лабиринта, едва различимые в полутьме. — У тебя ключ с головкой в виде ворона… На деле это могло бы означать, что у нас спрашивают, какая из этих дверей открывается твоим ключом.

— Возможно, — согласилась Анита.

— Значит, ничего не остаётся, как решить загадку, найти нужную дверь и попытаться открыть её.

— А разве нельзя просто перебраться через реку и попробовать открыть все двери?

Джейсон пожал плечами.

— Можно было бы, но, насколько я понимаю создателей этих дверей, каждая загадка имеет только одно решение. Всегда только одно. И они просят непременно найти именно его, прежде чем что-либо делать. Так что, мужайся, и за дело.

Он поискал взглядом великана, который прошёл к реке набрать воды и согреть.

— Зефир! — окликнул его Джейсон. — Хочу спросить тебя кое о чём.

Великан подошёл своей гарцующей походкой и сел рядом. Его кожа, казалось, покрыта золотой пылью, по которой пробегал электрический ток.

— Что ты хочешь узнать?

— Повтори-ка мне правила… и назови места, о которых в них говорится.

Медленно и всё так же заученно и монотонно Зефир начал повторять все двадцать правил.

— Килморская бухта, — остановил его Джейсон, когда тот дошёл до этого названия, словно вылавливая рыбку из этого моря явно бессмысленных слов, а потом обратился к Аните: — Положи-ка что-нибудь, что напоминает Килморскую бухту, рядом с первым камнем.

Анита сняла с руки часы с инициалами «П. Д.» и положила туда, куда просил Джейсон.

— Поехали дальше, Зефир…

После правила номер шесть Джейсон заметил:

— Атлантида. Рядом со вторым камнем.

Анита положила туда свою туфлю.

— А почему туфлю?

— Потому что у меня нет ничего другого. Джейсон покачал головой и положил на место туфли фляжку.

— Атлантида погребена под водой. Вода.

Точно так же они поступили со всеми другими воображаемыми местами, о которых говорилось в загадке: Эльдорадо (на этот раз и в самом деле положили туфлю), египтяне в Земле Пунто (камешек, напоминавший пирамиду), Остров Мечтаний (ключ в с головкой в виде ворона).

Джейсон посмотрел на эту бесформенную кучу предметов и попросил Зефира ещё раз перечислить правила.

— Теперь называй мне цвета.

Первым оказался красный цвет.

Анита положила свой браслет рядом с первым камнем и часами с инициалами Питера Дедалуса. Потом оказался зелёный (футболка Джейсона), жёлтый (носок), белый (бумажный платочек) и синий (ещё одна футболка Джейсона, который оказался таким образом голым по пояс).

— А тебе не холодно? — поинтересовалась Анита.

Джейсон даже не выслушал её. Он посмотрел на лодки, причаленные у берега, и попросил Зефира продолжить.

Они разложили разные вещи возле лодок, как будто это те самые, что в загадке, и сразу же стали ломать голову над китом.

— Кит — это может быть и животное, и название лодки, — заметила Анита.

Они уныло посмотрели на то, что у них получилось.

Потом Анита добавила:

— И в любом случае то, что мы сделали с первой дверью, неверно…

— Почему? — удивился Джейсон. — Килморская бухта, красный цвет, джонка.

Но Аните запомнилось всё немного по-другому, и она попросила Зефира прочитать правило номер десять.

— Выходит, джонка идёт к жёлтой двери, то есть… к туфле, — заключила девочка.

— А что такое туфля?

— Эльдорадо.

— Но это невозможно! — вскипел Джейсон. — Это египетская лодка, её лучше поместить к египтянам.

— А судно викингов куда в таком случае?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию