За пригоршню чар - читать онлайн книгу. Автор: Ким Харрисон cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За пригоршню чар | Автор книги - Ким Харрисон

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Молчаливый партнер, а? — отметил Маршалл. Дженкс приоткрыл глаз и снова закрыл. — Знаешь, — продолжил капитан, выпуская мою руку. — Я бы эту шуточку пропустил мимо ушей, потому что ты миленькая, а у нас не так много бывает красивых ведьмочек-туристок. Но это?.. — Он махнул рукой в сторону острова. — Слушай, может, просто пойдем поужинаем?.

Я прищурила глаза и наклонилась к самому его лицу:

— Вот что, мистер капитан корабля по имени «Чупа-чупс»! Мне плевать, веришь ты мне или нет. Мне надо попасть на остров, и я нырну с твоего катера. Я хочу выменять лишний амулет, чтобы мой бойфренд… — я стиснула зубы, — мой бывший бойфренд не замерз по пути. Вообше-то, я все три амулета хочу выменять, потому что у меня ни одного амулета от холода нет, а это хорошая штука. Я бы взяла напрокат еще один комплект снаряжения для подводного плавания, за дополнительную плату, конечно. Если я что-то потеряю на обратном пути, а такое очень вероятно, ты можешь снять его стоимость с моей карты — она у тебя.

Он уставился на меня долгим взглядом. Мне тошно было от адреналина.

— Так все взаправду?

— Да! Да, взаправду. Я же только об этом и твержу, нет?

Насупив безволосые брови, он оценивающе на меня посмотрел.

— А откуда мне знать, что твои амулеты будут стоящие? Пахнешь ты хорошо, но это мало что значит.

Я глянула на Дженкса, и он кивнул.

— Он пикси, — сказала я, мотнув в его сторону головой. — Я его сделала большим, чтобы он мог выдерживать холод, пока ищет сына.

Строго говоря, чары готовила Кери, но это уже детали. Это на Маршалла произвело впечатление, но вслух он спросил только:

— Его сын — твой бойфренд?

Я пришла в бешенство. Руки даже затряслись от желания заорать.

— Нет. Но сын Дженкса на него работал. И он не мой бойфренд. Он бывший мой бойфренд.

Длинно вздохнув, Маршалл оглядел сперва Дженкса, потом меня. Я ждала, почти не дыша.

— Боб! — крикнул он на нос, и я так и застыла. — Пойди сюда и помоги мне надеть баллоны. Мы с мистером и миз Морган отправимся на расширенную экскурсию. — Он глянул на меня, отметил мое очевидное облегчение. — Сказал бы мне еще кто, почему я это делаю, — тихо добавил он.

Глава 12

Холод мне не нравился. Не нравилось, что на меня давит такая толща воды. Не нравилось, что даже полоска суши не отделяет меня от океана — только вода. И очень не нравилось, что не так давно я посмотрела «Челюсти» по каналу киноклассики. Два раза посмотрела, дура.

Мы довольно долго плыли, затерянные между серой водной поверхностью и серым дном — где-то далеко; плыли на такой глубине, чтобы нас не задевали винтами проходящие суда, но свет сюда еще доставал. Маршалл откровенно нервничал, что мы выплыли из безопасной зоны, помеченной флагом, но он был еще достаточно молод, чтобы получать удовольствие от нарушения правил. Может, потому он мне и помогал — вряд ли здесь такая уж интересная жизнь.

Клаустрофобия от дыхания под водой меня отпустила, но не совсем. Маршалл взял азимут с катера, и нам надо было только его придерживаться, следя по компасу на наручной консоли с манометром. Первым плыл Дженкс, я вторая, а Маршалл замыкал процессию. Холодно было, несмотря на амулеты, и чем дальше мы продвигались, тем больше я была рада, что они у нас есть.

Маршалл от этого приключения не получит ничего, кроме воспоминаний, которыми ни с кем нельзя будет поделиться. Он только одно потребовал, и я быстро согласилась, выдвинув встречную просьбу.

Он обещал проводить нас до острова, но хотел сразу забрать все свое снаряжение с собой. Он не столько боялся, что его лишится, сколько, что мы с Дженксом додумаемся поплыть обратно через пролив и какой-нибудь танкер размелет нас на кусочки. Соображение разумное, но согласилась я не ради собственной безопасности, а ради Маршалла. Мне хотелось, чтобы он без проблем выбрался из этой истории. Ему здесь жить. Если меня поймают, и вервольфы заподозрят, что он нам помогал, они могут ему отплатить. Я взяла с него обещание, что он вернется на катер, закончит программу экскурсии и вернется к причалу, будто ничего не было.

Еще я его попросила забыть обо мне, но эгоистично надеялась, что не забудет. Приятно было бы поговорить о колдовстве с тем, кто занимается им профессионально. Не так часто мне такой случай выпадает.

Вода вокруг понемногу стала проясняться от света, отраженного поднимающимся дном; я поняла, что мы приближаемся к острову, и в вены хлестнул адреналин. Из-за течения берег оставался обрывистым, и когда мы остановились метрах в десяти от берега, под моими ластами оказалось дно из обкатанной гальки размером с кулак.

Пункт первый: проверка. Я выглянула на поверхность; сердце колотилось от нагрузки. Маршалл нас предупреждал, но все равно мы такого не ожидали. Плыть со скоростью неторопливой рыбы оказалось совсем не так просто, как мы думали. Ноги были совсем резиновые, а все остальное будто свинцом налилось.

Возвращение к ветру и звукам было потрясением. Я вгляделась сквозь затуманенную маску в пустой — слава Богу — берег, потихоньку проплыла дальше и села по горло в воде, у берега чуточку более теплой. Стащив маску и убрав загубник, я, наконец, вдохнула режущего, но не воняющего пластиком воздуха.

Дженкс уже был на берегу, на лице его отпечатались красные следы от маски, и выглядел он усталым, как и я. Непривычные мускулы работают, решила я, а может, для него слишком холодно. Маршалл всплыл в вихре пузырьков, я глянула на катер и порадовалась, что вижу только белое пятнышко на горизонте. Чем дальше он стоит, тем меньше вероятность, что вервольфы сочтут его угрозой.

— Ты как, ничего? — спросила я Дженкса, и он кивнул, явно страдая от холода, несмотря на выданный Маршаллом амулет. Радуясь, что могу сесть и перевести дух, я оглядела пустой берег. Все было мирно и тихо, только чайки бегали по узкому пляжу и кричали, прикидывая вероятность найти еду.

Я бы за три минуты сюда долетел, — сказал Дженкс, избавляясь от сбруи.

Ага, — подхватила я. — А на полпути шлепнулся бы от холода в воду на радость рыбам.

Джакс летал, — кисло возразил он. — А я и так вот-вот шлепнусь в обморок от холода. Как ты это выносишь, Рэйч? Тинкины титьки, у меня кое-что щас отвалится!

Я хмыкнула, сняла перчатки и замерзшими руками взялась за пояс. С Дженксовой помощью я избавилась от баллонов, и мне стало в сотню раз легче. По пути я умудрилась снова ободрать подживающие суставы на пальцах, но кровь на таком холоде не текла. Глядя на окаймленные белым кровавые ссадины, я подумала; что такими темпами они никогда не заживут.

Маршалл встал на ноги, весь обтекаемый в сделанном на заказ черно-золотом гидрокостюме, поднял маску на лоб.

— Рэйчел, — сказал он с тревогой в карих глазах. — Я передумал. Нельзя тебя здесь бросать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию