В дальней части лавки заскрипели резиновые подметки. Мистер Линн и Полли завороженно повернули туда головы и увидели, как в проход выскочил мальчишка примерно одних лет с Полли. У него была целая копна белокурых волос. А в ухе у мальчишки и в самом деле висела сережка, и эта сережка была в виде крошечного серебряного черепа с мерцающими зелеными камешками вместо глаз. Мальчишка приветливо улыбнулся Полли, однако стоило ему заметить мистера Линна, как улыбка тут же погасла и он уставился на мистера Линна так же пристально, как Полли – на него.
– Лесли! – окликнула его женщина за кассой. – Вот скажи, я повредилась в уме? Или тебе тоже кажется, что этот джентльмен напоминает твоего дядюшку?
– Ага, – ответил Лесли, удивленно таращась на мистера Линна. – Прямо-таки близнецы! Ничего страшного, – добавил он, обращаясь к мистеру Линну. Судя по голосу, не слишком-то он любил своего дядю. – Но вы с ним и правда очень похожи.
– Ну, не настолько, – поспешила вмешаться женщина. – Этот джентльмен, Лесли, гораздо моложе Тома. – Она улыбнулась мистеру Линну. – Дети, дети, что с них возьмешь! Все, кто старше двадцати, для них старики, правда?
Бледное лицо мистера Линна побагровело. Лесли понял, что перегнул палку.
– Ну вот, опять глупость сморозил! – сказал он, повернувшись к Полли. – Открыл рот да и ляпнул. Вам чего?
– Отвертку, – слабым голосом проговорила Полли.
– А молоток для левшей точно не нужен? – спросил Лесли. – А утюжок для шнурков?
– Лесли!.. – воскликнула женщина за кассой. И улыбнулась Полли так же весело и задорно, как Лесли. – Удержу не знает со своими шуточками, – заметила она. – Не обращайте внимания.
– Сюда, – пригласил Лесли и зашагал в дальний конец лавки, скрипя упругими подошвами.
Полли в смятении пошла за ним, ничего не видя перед собой. Она хорошо понимала, каково сейчас мистеру Линну. Лесли оказался славным. От этого открытия у нее внутри все переворачивалось, причем не самым приятным образом. А еще она видела, что женщина за кассой обожает Лесли – это было очевидно по тому, как она смотрела ему вслед с легкой улыбкой. Конечно, она была его мамой и, конечно, обожала его не слепо, как глупая Эдна, а просто Лесли того стоил. Полли в совершенной растерянности уставилась на ряды отверток – больших и маленьких, с деревянными ручками и ручками из прозрачной пластмассы – и выбрала набор маленьких, поскольку он лежал ближе всего. Мистер Линн так же наобум схватил две большие отвертки с самого верха. Они побрели за Лесли к кассе, и мистер Линн поспешно и рассеянно заплатил за отвертки.
– Спасибо, сэр, – сказала женщина. – Ох, жалко, мистера Пайпера тут нету. Вот бы поставить вас рядышком да посмотреть! Прямо в себя прийти не могу, как вы похожи!
– Точно, похожи, – сказал Лесли, обращаясь к Полли. – До скорого.
– До скорого, – ответила Полли, совершенно не имея в виду, что они когда-нибудь увидятся, и косясь на сережку в ухе Лесли.
Когда они оказались на улице, лицо у мистера Линна снова сделалось белым.
– В голове не укладывается, Полли! – выдохнул он. – Глазам своим не верю!
И он огромными шагами двинулся через площадь. Полли потрусила за ним, и они вдвоем протиснулись в дверь под вывеской «Старый Котсуолд. Кофейня-чайная». Ничего не соображая, они плюхнулись за столик, и мистер Линн, бросив безумный, невидящий взгляд на меню, заказал блинчики, мороженое, овсяную лепешку, кока-колу и молочные коктейли. Официантка удивленно посмотрела на них и спросила, действительно ли они хотят именно этого.
– Да-да! – сказал мистер Линн и, когда она ушла, откинулся на спинку стула, отдуваясь, словно после кросса.
Полли тоже нужно было немного опомниться. Обычные ощущения возвращались с противным покалыванием – словно когда отсидишь ногу.
– Все так и есть, – проговорила Полли. – Только все не так.
– Это-то и нервирует, – отозвался мистер Линн. – Мистер Пайпер, лавка, Лесли – но все не совсем такое, как мы считали. Думаешь, ту даму зовут Эдна? Мне до смерти хотелось узнать, но я не мог придумать, как спросить вежливо.
– Готова спорить, ее зовут Эдна, – сказала Полли. – Ну надо же, Лесли-то оказался хорошим! Про имя и сережку мы угадали, но он светловолосый. Не брюнет и не надутый!
– Вот и с Эдной то же самое, если ее зовут Эдна. Никакого халата, – произнес мистер Линн.
– И никаких бигуди, – кивнула Полли. – Но деньги она считает.
– Мы сделали ее очень старомодной, – мрачно заметил мистер Линн. – И вообще промахнулись лет на двадцать.
– Однако сама лавка на месте, – сказала Полли. – Вон она. Мне ее в окно видно.
– В этом-то и ужас, – вздохнул мистер Линн и ссутулился, чтобы не смотреть.
Вернулась официантка с нагруженным подносом и выражением на лице «Я тут ни при чем. Заказали – получайте». Она выставила на стол два вафельных рожка с мороженым, две порции блинчиков с творогом, два ярко-зеленых молочных коктейля и одну сухую овсяную лепешку. Мистер Линн оторопел, но от потрясения не стал возражать. Он взял себе блинчики, а Полли отдал остальное, и от блинчиков ему явно полегчало. В конце концов он вмешался в булькающий храп, который издавала Полли, всасывая через трубочку остатки второго коктейля, и спросил приглушенным голосом:
– Мистера Пайпера в лавке не было… а почему, Полли?
Полли посмотрела ему в очки и наткнулась на неподвижный, затравленный взгляд.
– Не бойтесь, – сказала она. – Он не вы. Она же сказала: он старше. И сразу поняла, что вы не он, как только присмотрелась повнимательнее.
Но все-таки ей и самой было бы куда спокойнее, если бы мистер Пайпер оказался в лавке и она убедилась бы, что их точно двое.
Плечи у мистера Линна опустились с облегчением, к которому примешивалась доля уныния.
– Тогда, – прошептал он, – кто из нас, по-твоему, настоящий Тан-Кул?
– Вы, – ответила Полли.
Однако она вовсе не была уверена, и мистер Линн это почувствовал.
Он еще раз подозвал официантку и медленно и внятно попросил чайник чаю. Полли заказала еще кока-колы – запить овсяную лепешку. После этого они почувствовали, что готовы вернуться к нормальной жизни. Они вышли на площадь, тщательно избегая глядеть в сторону «Скобяных товаров Томаса Пайпера», и осмотрели остальной городок. Самой интересной находкой был небольшой букинистический магазинчик, в который мистер Линн нырнул, как почтовый голубь в родное гнездо… или, скорее, как почтовый страус, судя по длинным ногам и манере пригибать голову на пороге.
Мистер Линн купил целую гору книг для себя и еще одну – про драконов, которую едва ли не силой вручил Полли.
– Мне кажется, бабушка не любит, когда вы мне что-то дарите, – смущенно проговорила Полли.
– Мне кажется, твоя бабушка не любит меня, – возразил мистер Линн. – Прошу тебя, возьми книгу. Она отвлекает меня от Эдны, если ее и вправду зовут Эдна.