Золотые розы - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Хэган cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотые розы | Автор книги - Патриция Хэган

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

– Я не знаю, куда мы идем… – словно в забытьи, вдруг сказала Долита. – В темноте нам не найти дороги. Единственное спасение – подняться повыше в горы и скрыться в кустах. Что, если они найдут нас?

Она стала плакать все сильнее и сильнее, до истерических рыданий, и начала оседать в мокрую траву. Видимо, она была на грани обморока. Эмбер поддерживала ее, в душе сожалея о том, что они продвигаются не так быстро, как могли бы. Но останавливаться нельзя было; грязные, оттого что падали, исцарапанные ветками кустарника, они все равно бежали.

– Смотрите! – слабо проговорила Долита, указывая куда-то в темноту. – Вон там койоты выкопали нору!

Только совсем приблизившись, Эмбер поняла, что нора койотов была небольшой пещерой, вырытой в мягком грунте под козырьком скалы.

– Здесь по склонам полным-полно таких нор, только я не надеялась отыскать их в темноте! – с лихорадочной радостью говорила Долита. – Если мы укроемся здесь, то нас не найдут. Скорее! Надо наломать веток и замаскировать вход!

Эмбер открыла рот, чтобы спросить, что они станут делать, если явятся хозяева норы, но благоразумно закрыла его: Долита была не в таком состоянии, чтобы прислушиваться к разумным доводам. Они вдвоем наломали веток, забились в крохотную пещеру и, как сумели, забаррикадировали вход. Оказавшись внутри, Долита снова начала плакать:

– Матерь Божья! Матерь Божья! Как только я подумаю, что он сделал со мной, мне хочется умереть!

Что могла Эмбер ответить ей, чем утешить?

– Утро вечера мудренее, Долита. Мы остались живы, и завтра ты сможешь радоваться этому.

Она попыталась поудобнее откинуться на сухую, но холодную стену и закрыла глаза. Немного погодя Долита прижалась к ней, все еще всхлипывая, и Эмбер обняла ее за плечи.

– Теперь вся наша надежда только на Корда, – сказала она и подумала: как будто вчера или позавчера было иначе! – Надо пробраться в дом Арманда и послать экономку на постоялый двор. Мы найдем его, Долита.

– Тогда нужно будет отправиться в путь, как только рассветет, – устало ответила девушка.

Вскоре Эмбер почувствовала, что впадает в дремоту. Некоторое время она молилась об Арманде, об Аллегре и о том, чтобы Провидение послало ей скорейшую встречу с Кордом. Засыпая, она на миг пожелала увидеть его во сне – в знакомом сне, полном любви, наслаждения и счастья.

Глава 18

Утро, казалось, вообще не желало наступать, а когда первые солнечные лучи все же коснулись пустынных предгорий, они осветили пелену тумана, висевшего низко над кустарником, как воплощение печали. Вместе со светом дня вернулось и все пережитое этой ночью.

Девушки выползли из норы, едва шевеля конечностями, затекшими от холода и неподвижности. Промозглая сырость пропитывала окружающее, заставляя ежиться.

– Скажи, куда идти, – со вздохом сказала Эмбер, помогая Долите выпрямиться. – Клянусь, мы доберемся до цели, если даже мне придется тащить тебя на себе.

Дорога оказалась неблизкой, но в конце концов Долита приподняла понуренную голову и махнула рукой вперед.

– Там, за этим холмом, дом сеньора Мендосы.

К этому моменту они почти достигли спуска в долину. Эмбер заторопилась вперед и осторожно раздвинула ветки кустарника, прищурившись на закатное солнце. Она увидела убегающие вдаль сочные зеленые пастбища, среди которых, окруженное деревьями, стояло просторное приземистое здание. Никаких признаков жизни поблизости не наблюдалось.

– Нам придется спуститься вниз, потом идти к дому по открытой местности. Долита, твоя одежда больше похожа на лохмотья. Может быть, мне пойти одной и вернуться с чем-нибудь поприличнее?

– Я не вижу никого вокруг, – равнодушно ответила Долита, – и потом, лохмотья – это не самое главное, чего мне отныне придется стыдиться. Пойдемте вместе.

Спуск оказался не настолько удобным, каким казался сверху. То и дело оскальзываясь и пару раз проехавшись вместе со слоем размокшей земли, девушки спустились в долину. Экономка Арманда была в доме и заметила их задолго до того, как они приблизились к дому. Некоторое время она настороженно наблюдала за ними из окна кухни, потом ахнула, всплеснула руками и бросилась навстречу.

– Вы Хуалина, экономка? – спросила Эмбер, едва успев отдышаться. – Не знаете ли, где сеньор Хейден?

Этот вопрос висел на кончике ее языка с того самого момента, как перед ней открылся дом Арманда, поэтому она ждала ответа, затаив дыхание.

– Я давно его не видела.

– То есть как! Разве он не живет здесь, в этом доме?

События прошедших дней вдруг превратились в непосильный груз, камнем висящий на шее. Вместе с надеждой уходила и сила духа. Эмбер схватила старую женщину за плечи и встряхнула.

– Я не знаю, где он! – воскликнула Хуалина, удивленная такой неистовой реакцией на свои слова. – Он исчез из дому дня два-три назад. Откуда мне знать, где он, если он не ставит меня в известность о своих отлучках, уходит и приходит, когда ему заблагорассудится? Когда-нибудь он вот так же уйдет и не вернется… возможно, он уже исчез навсегда.

– Да, но… вы не можете не знать, куда он уходит! – крикнула Эмбер, чувствуя, что близка к истерике. – Вы не можете жить бок о бок с человеком и ничего о нем не знать! Поймите, Хуалина, наши жизни зависят от того, найдем ли мы сеньора Хейдена.

Вместо ответа экономка повернулась к Долите, и они завели вполголоса разговор на родном языке. Чтобы не прислушиваться, Эмбер из вежливости прошла дальше в дом, странствуя из комнаты в комнату, разглядывая обстановку и безделушки и думая о том, что Арманд понимал толк в комфорте. Было очень странно сознавать, что все эти прекрасные вещи лишились хозяина, что Арманд никогда больше не прикоснется к ним, не остановит на них удовлетворенного взгляда. Арманд! Дух его как будто витал еще здесь, и это будило уснувшую печаль.

Когда Долита отправилась разыскивать Эмбер, то нашла ее в хозяйской спальне, поглаживающей шелк дорогого халата, небрежно переброшенного через спинку кресла.

– Хуалина считает, раз мистер Хейден не взял с собой ничего из вещей, то он скорее всего вернется, – сказала она вполголоса, сожалея о том, что вторгается в горестные размышления Эмбер. – Вот только когда он вернется? Хуалина говорит, что он с самого начала был очень странным, а теперь, когда сеньора Мендосы не стало, его странности перешли всякие границы.

Эмбер промолчала.

– Нам нужно подкрепиться, сеньорита, – робко предложила девушка, дотрагиваясь до ее плеча. – Хуалина приготовила столько еды, что хватило бы и на четверых. Поесть необходимо, иначе мы еще больше ослабеем.

Эмбер послушно вернулась с ней в холл, откуда они прошли в малую столовую. Там вовсю хлопотала Хуалина, расставляя тарелки и раскладывая приборы. Посреди стола дымилось два блюда: с жареными колбасками и громадной яичницей-глазуньей. Вид еды не вызвал у Эмбер аппетита, но она принудила себя съесть достаточно, чтобы почувствовать сытость. Потом она обратилась к экономке с вопросом, не согласится ли та помочь им вымыться: она чувствовала, что способна уснуть прямо в ванне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению