Золотые розы - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Хэган cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотые розы | Автор книги - Патриция Хэган

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Сеньор Хейден… сеньор Хейден… – забормотал он, как бы припоминая, с кем имеет дело. – Ах да! Друг известного матадора Арманда Мендосы.

Корд подтвердил его слова кивком, но продолжал смотреть только на Эмбер. Той казалось, что в его пристальном взгляде написаны все вопросы, которые он, в свою очередь, не имеет возможности задать ей. Все ли у нее в порядке? Не позволил ли себе Валдис чего-нибудь ужасного?

– Кстати, – начала она, ухватившись за невольно предоставленную Диего возможность выведать что-нибудь, – а где же ваш знаменитый друг матадор? Почему он не в числе гостей? Я бы хотела посмотреть его завтрашнее выступление.

– Когда я в последний раз видел его, мисс Форест, он был окружен целой толпой щебечущих сеньорит. – Корд кивнул в сторону террасы, и глаза его насмешливо блеснули. – Если вы хотите с ним побеседовать, боюсь, придется довольно долго стоять в очереди.

– Мы все разговариваем и разговариваем, а между тем музыка играет, – брюзгливо напомнил Диего, пытаясь снова увлечь Эмбер в толпу танцующих. – Этого матадора, любимца женщин, вы вполне можете увидеть и завтра, когда я поведу вас на корриду. Я собираюсь пригласить всю семью Алезпарито. Разумеется, у де ла Приерда есть своя ложа.

– Это, без сомнения, будет очень мило, – вставил Корд и едва заметно подмигнул Эмбер.

Диего продолжал тянуть ее в залу, но ей совсем не хотелось уступать ему. Она сгорала от желания повидать Арманда, перекинуться с ним хоть парой слов. Корд, как видно, не собирался ей в этом помогать. К тому же совсем некстати явилась Маретта.

– Корд? Как странно! Вот уж не думала встретить вас на светском балу. Вам явно не место здесь.

– Насколько я понимаю, именно вы здесь всем распоряжаетесь, – сказал он с невыразимой насмешкой в голосе. – Наверное, мне следует немедленно удалиться?

От Эмбер не укрылась напряженность, возникшая сразу же, как только эти двое оказались в обществе друг друга.

– Арманд! – вдруг воскликнула Маретта с явно подчеркнутой радостью, приподнимаясь на цыпочки и глядя поверх плеча Корда. – Он, конечно, ждет меня!

И она поспешила на террасу, шелестя шелковым подолом. Эмбер могла видеть, как она бесцеремонно проталкивается в кружок разодетых женщин.

– Однако музыка! – повторял Диего как заведенный. – Музыка играет! Мы пропустим самую лучшую музыку.

Это становилось невыносимым. Ничего не оставалось, как поддаться на уговоры и позволить назойливому кавалеру вывести себя в круг танцующих пар. Один танец сменял другой, время еле тащилось вперед, буквально ковыляя, как увечный на костылях. Валдис и Диего с виду любезно поделили между собой право танцевать с ней. Эмбер уныло выносила каждый новый танец. Корд вообще исчез из залы, словно его и не бывало. Ни Арманд, ни Маретта так и не появились среди гостей.

Наконец Эмбер впала в безрадостное оцепенение и двигалась под музыку, как одушевленный манекен, закрыв глаза и ни о чем не думая. Ей стало казаться, что бал не кончится никогда.

Вдруг неожиданно рядом прозвучал знакомый голос, при звуке которого Диего сбился с шага.

– Сеньор де ла Приерда, вам не кажется, что и другие джентльмены не отказались бы потанцевать с вашей прекрасной гостьей?

Как человеку светскому, Диего оставалось только с поклоном уступить место Корду, хотя весь его вид говорил о том, как он раздражен. Эмбер же с готовностью скользнула навстречу более желанным объятиям.

– Слава Богу, Корд! Я думала, что сойду с ума! – прошептала она, облегченно вздохнув. – Я уже начала думать, что нам сегодня больше не встретиться. С Армандом поговорить нет никакой возможности, ты скрылся…

– Арманд не может рисковать, разговаривая с тобой: Валдис сразу преисполнится подозрений, – сказал Корд сдержанно. – Пусть лучше думает, что той ночью сумел запугать Арманда. Тот сейчас на террасе, прилагает все усилия, чтобы быть любезным с Мареттой. Он считает, что это должно сработать, что Валдис постепенно утратит бдительность и позволит нам осуществить задуманное.

– Значит, мы прямо сейчас можем незаметно ускользнуть? – обрадовалась Эмбер, но тотчас поймала два взгляда: Диего явно ревновал, а Валдис откровенно хмурился. – Боже мой, они не сводят с нас глаз! У меня нет больше сил выносить общество и того, и другого!

– Сегодня все равно ничего не получилось бы. Дом де ла Приерда находится в слишком уединенном месте, незаметно выскользнуть отсюда трудно, да и собрание не сказать чтобы очень многолюдное. Другое дело завтра. Президент дает бал в своем городском дворце, и вот там соберется весь свет. Это моя идея, Эмбер. Мне кажется, что завтра гораздо легче будет затеряться. Арманд уже переговорил со своей теткой, и она охотно согласилась тебя приютить. Все как будто складывается удачно.

– Мне тоже так кажется! – Эмбер покосилась в сторону хмурого Валдиса и едва удержалась от улыбки. – Постарайся устроить все так, чтобы я исчезла сразу после оглашения помолвки с этим чудовищем. Это событие окончательно уронит его в глазах света.

И она полностью отдалась танцу, позволяя Корду вести ее. Он оказался прекрасным танцором; в его объятиях было легко, спокойно, поэтому Эмбер, пусть даже ненадолго, почувствовала себя великолепно.

Она очнулась, когда Корд неожиданно отстранил ее от себя, пристально вглядываясь в глаза.

– Эмбер, ты полностью отдаешь себе отчет в том, что делаешь? – спросил он угрюмо. – Ты уверена, что не станешь раскаиваться?

– То есть как это? – искренне удивилась она. – Ты же все знаешь! Мне просто необходимо вырваться из дома Валдиса…

– Речь не об этом, – перебил он. – Я имею в виду ваши отношения с Армандом. Он на сто процентов уверен, что ты с каждым днем все сильнее влюбляешься в него. Что до меня, я другого мнения на этот счет. Я считаю, что вы вдвоем совершаете ошибку, которая обойдется дороже ему, чем тебе. Позволь мне одному помочь тебе. Если понадобится, в моем распоряжении окажутся кое-какие деньги, и я смогу устроить твою жизнь в Штатах, спрятать тебя так, что Валдис никогда не найдет. Зачем тебе использовать для этой цели Арманда?

Спокойное удовлетворение растаяло бесследно, и Эмбер стрункой напряглась в руках Корда.

– Я ничего не обещала Арманду, и он ничего от меня не требовал! Нам просто нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах. Неужели это так много?

– Значит, вы хотите понять, любовь ли это? – усмехнулся он. – Нет, не любовь. Тебя тянет к Арманду, потому что он очаровашка! К тому же он – джентльмен, и тебе кажется, что это позволит вить из него веревки. Меня ты, конечно, джентльменом не считаешь и знаешь наверняка, что я не стану прыгать по твоей команде.

– Вы слишком много возомнили о себе, мистер Корд Хейден, если полагаете, что мне хотелось бы командовать вами!

– Мне уже приходилось держать тебя в объятиях, – напомнил он с чувством спокойного превосходства, – и я чувствовал дрожь твоего желания. Ты не признаешься мне в этом ни за что на свете, не признаешься даже самой себе, что я небезразличен тебе. Просто все дело в том, что у тебя маловато опыта, чтобы разобраться… пока.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению