Пылающие души - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Хэган cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пылающие души | Автор книги - Патриция Хэган

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Выпрямившись, Джулия уставилась в темноту. Что это – игра воображения или она действительно слышала щелчок повернутой дверной ручки?

Вдруг дверь звучно ударилась о стену, иДжулия зажала рот руками, заглушая крик. В комнату ворвался Вирджил. Джулия не видела его, но знала, что он рядом.

– Не приближайся! – Ее голос дрогнул, и она возненавидела себя за слабость. Ей нельзя сдаваться. – Предупреждаю, Вирджил, попробуй только прикоснуться ко мне, и я…

– А, так, значит, ты ждала меня, красотка! – Язык Вирджила заплетался. Он был пьян. – Ты уже разделась, дорогая? Ты ждешь меня с распростертыми объятиями?

Джулия нагнулась за ножом, спрятанным в ботинок. Обхватив дрожащими пальцами рукоятку, она спрыгнула с постели ипопятилась к балконной двери.

– Вирджил, я не шучу. Убирайся отсюда сию же минуту! Он расхохотался – это был злобный смех маньяка.

– Я пришел за тем, что принадлежит мне по праву! – Он бросился на Джулию в темноте, и она от неожиданности потеряла равновесие. Нож выскользнул из пальцев. Придавленная к полу телом Вирджила, она лихорадочно зашарила вокруг рукой, разыскивая нож. Вирджил покрывал ее лицо слюнявыми, страстными поцелуями, лаская тело руками. </emphasis>

Извиваясь и елозя по полу, Джулия пыталась высвободить вторую руку. Где же нож? Господи, только бы не пришлось провести с этим мерзавцем еще одну ночь!

– Ты моя! – завопил Вирджил, пригвождая ее к полу. – Моя навсегда!

Пальцы Джулии нащупали тонкое стальное лезвие. Взмахнув ножом, она нанесла сильный удар и услышала тошнотворный чавкающий звук рассекаемой плоти. Вирджил дико закричал и перекатился на бок, и Джулия вскочила. Нож торчал из спины Вирджила. Она могла лишь надеяться, что рана достаточно тяжелая и что Вирджилу не удастся остановить ее.

– Зарезала! – вопил он, беспорядочно размахивая руками и пытаясь схватить ее в темноте. – Я убью тебя! Изуродую так, что ни один мужчина не захочет даже взглянуть на тебя…

Оступившись, Джулия упала, но тут же вскочила и кинулась бежать. Вирджил громко стонал и все-таки пытался настигнуть ее. Джулия вылетела из спальни, приказывая себе поспешить. Она бежала по лестнице, слыша отдающийся в ушах стук сердца. Бежать! Она должна спастись!

– Джулия! – Вирджил тоже выбежал из спальни, порываясь догнать ее, но тяжело рухнул на пол коридора. Он издал протяжный стон и затих.

Опрометью промчавшись по дому, Джулия очутилась на лужайке. Шел ледяной дождь, и Джулия мельком подумала, что напрасно не прихватила шаль. Холод пронизывал ее до костей, но она не замечала его. Слава Богу, она вырвалась из Дома!

Она двинулась напрямик через лес к тому месту, где ждала повозка. Очутившись на поляне, она расхохоталась от неудержимой радости, увидев поодаль Лайонела.

– Мисс Джулия, он гонится за вами? О Господи, он убьет всех нас…

В кромешной тьме Лайонел не видел ее лица, но сразу узнал ее по легкой походке. Джулия бросилась в объятия старого слуги.

– Помоги мне забраться в повозку. Я ударила его ножом. Не знаю, тяжело ли он ранен, но пока мы опережаем его. Надо спешить!

Сара зарыдала, и Лайонел велел ей замолчать. Он подсадил Джулию в повозку, не тратя времени на церемонии, влез на козлы и хлестнул мулов. Джулия прижалась к Саре и съежилась.

– Неужели мы все-таки сбежали? – стонала старая негритянка. – Мы спасены?

– Кажется, да, – прошептала Джулия, ощущая небывалое облегчение. – Господь не оставил нас.

Глава 17

Сдерживая дрожь, высоко подняв голову и стараясь сохранять самообладание, Джулия пробиралась сквозь толпу подвыпивших мужчин. Казалось, они наводнили Уилмингтон, словно разозленные осы, которых выгнали из гнезда. Джулия провела в городе два дня. Вместе с Сарой и Лайонелом ей пришлось ночевать в сарае. Даже если бы на постоялом дворе нашлась свободная комната, платить за нее Джулии было нечем, да и верные негры наотрез отказывались оставить ее одну – пока она не найдет того, кто согласится помочь ей.

Джулия надеялась, что этим человеком будет Дерек.

Старуха, которая приютила их в сарае, предупредила Джулию, что в городе неспокойно.

– Все словно с ума посходили, – причитала Перл Уотсон. – Спекулянты со всего Юга ждут распродажи привезенных товаров, город кишит мошенниками, бандитами и убийцами.

Она объяснила, что ночью выходить из дома небезопасно: даже днем на улицах происходят перестрелки и поножовщина.

– Матросы и солдаты из местного гарнизона не ладят между собой. Каждый день у причала в воде находят трупы, а власти не могут или не хотят защищать мирных жителей.

Джулия узнала, что многие горожане давно покинули Уилмингтон, продав свои дома за бешеные деньги агентам судоходных компаний и капитанам судов, прорывающих блокаду.

– Остались лишь те, кто не мог позволить себе покинуть насиженное место, как я, – со вздохом пояснила Перл. – Мне некуда идти. Я стараюсь не выходить из дома. На улицах теперь редко встретишь даму.

Узнав от Джулии, что она собралась побывать в ведомстве приказов и нарядов, Перл пришла в ужас.

– Напрасно вы затеяли это, детка! Порядочной женщине не пристало появляться на пристани.

– У меня нет выбора, – объяснила Джулия. – Вчера я узнала от одного солдата, что в этом ведомстве знают всех капитанов кораблей и лоцманов. Этот солдат никогда не слышал о капитане Арнхардте, но если его корабль затонул, а сам он – опытный капитан, в первую очередь его следует искать в ведомстве. Потому я и решила обратиться туда.

– Но вы же не знаете, жив ли он вообще, – возразила Перл.

– Что толку сидеть сложа руки? Я приехала в Уилмингтон затем, чтобы разыскать человека, который наверняка согласится помочь мне. Если я узнаю, что он мертв, или если он откажется, тогда я подумаю, как быть дальше. Вы же знаете, я должна вызволить брата из тюрьмы… – Ее голос дрогнул, и она отвернулась, смаргивая слезы.

И вот теперь она шагала по улицам, пропуская мимо ушей скабрезные замечания и оценивающие возгласы. Какой-то пьянчуга схватил ее за юбку и чуть не разорвал ее. Джулия прибавила шагу, жалея о том, что после прибытия в Уилмингтон ей пришлось продать повозку и мулов. Чтобы купить еду, требовались деньги, вот она и решила сбыть свое единственное имущество.

Внезапно в толпе, к которой приближалась Джулия, вспыхнула драка. Пытаясь избежать опасности, она свернула в переулок, не зная, куда он ведет.

– Ну-ка, ну-ка, кто это к нам пожаловал?

Джулия с ужасом оглянулась и увидела, как два оборванца, сидевшие в грязи, силятся подняться на ноги. Перепугавшись, она бросилась обратно, на людную улицу, но ее преследователи оказались проворнее. Один из них обхватил Джулию за плечи и повалил на землю. Ее крики вызвали у обидчиков только оскорбительный смех.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению